यस्य भूपस्य त्वं हर्म्ये प्रयास्यसि विवाहि ता । पुरोधास्तस्य यो राज्ञो भार्येयं तस्य भाविनी
yasya bhūpasya tvaṃ harmye prayāsyasi vivāhi tā | purodhāstasya yo rājño bhāryeyaṃ tasya bhāvinī
ไม่ว่าเจ้าจะเสด็จไปยังพระราชวังของพระราชาองค์ใดในฐานะเจ้าสาว ปุโรหิต (พราหมณ์หลวง) ของพระราชาองค์นั้น—สตรีผู้นี้—จักเป็นชายาของเขา
Mṛgāvatī (context continuation)
Scene: A narrative twist: whichever king the bride enters, her friend is destined to marry that king’s royal priest; the scene can show a palace gateway with a priestly figure and the friend in the background, hinting at intertwined destinies.
The verse reflects the Purāṇic view of social order (varṇa-āśrama roles) where royal households and priests have defined duties and alliances.
No tīrtha is mentioned in this verse.
Vivāha is implied; the verse focuses on relational outcomes, not ritual procedure.