Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 21

अनया रहिताहं च न जीवामि कथंचन । एतस्मात्कारणाद्देवि प्ररोदिमि सुदुःखिता

anayā rahitāhaṃ ca na jīvāmi kathaṃcana | etasmātkāraṇāddevi prarodimi suduḥkhitā

หากปราศจากนาง ข้าพเจ้าไม่อาจมีชีวิตอยู่ได้ไม่ว่าประการใด ด้วยเหตุนี้เอง โอ้เทวี ข้าพเจ้าจึงร่ำไห้ด้วยความทุกข์ระทมยิ่ง

anayāby this (woman/one)
anayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण) विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम-प्रातिपदिक (इदम्)
rahitādeprived (of), without
rahitā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootrahita (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषण (वियुक्ता)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
nanot
na:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
jīvāmiI live
jīvāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootjīv (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
kathaṃcanain any way; at all
kathaṃcana:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkathaṃcana (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/न्यूनता-बोधक (adverb: ‘in any way/at all’)
etasmātfrom this
etasmāt:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान) विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम-प्रातिपदिक (एतद्)
kāraṇātbecause of the reason/cause
kāraṇāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootkāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति, एकवचन
deviO goddess/lady
devi:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (vocative) विभक्ति, एकवचन
prarodimiI weep; I cry out
prarodimi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootrud (धातु) + pra (उपसर्ग)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; उपसर्ग-पूर्वक धातु (प्र+रुद्)
suduḥkhitādeeply sorrowful
suduḥkhitā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsu + duḥkhita (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषण (अतिशय-दुःखिता)

Unspecified young woman (likely the friend addressing Mṛgāvatī as ‘devi’)

Scene: A young woman, tearful and trembling, confides to an elder lady (queen/mother-figure), hands clasped, expressing inability to live without her companion; attendants and palace interior hinted softly.

D
devi (lady/queen)
F
friendship bond

FAQs

Attachment and love are powerful; dharmic life requires guiding such bonds toward a sustainable, righteous arrangement.

Not specified in this verse.

None.