Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 82

नान्येनात्र नरेणापि दृष्टिमात्रमपि क्षितौ । पर्वताग्रेषु दुर्गेषु चागम्येषु च देहिनाम् । वासः संपत्स्यते नित्यं सर्वभोगविवर्जितः

nānyenātra nareṇāpi dṛṣṭimātramapi kṣitau | parvatāgreṣu durgeṣu cāgamyeṣu ca dehinām | vāsaḥ saṃpatsyate nityaṃ sarvabhogavivarjitaḥ

ณ ที่นี้ บนแผ่นดิน แม้เพียงได้เห็นชายอื่นสักนิดก็จักไม่บังเกิดแก่พวกนางเลย ที่พำนักของพวกนางจักเป็นนิตย์บนยอดเขา ในที่กันดารดุจป้อมปราการ และในสถานที่อันกายเนื้อเข้าถึงมิได้—ปราศจากสุขสำราญทั้งปวง

not
:
Kriya-pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (Negation/निषेध)
अन्येनby another (man)
अन्येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय (Adverb of place/देशवाचक)
नरेणby a man
नरेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
अपिeven / also
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (Particle/सम्भावना-समुच्चय)
दृष्टि-मात्रम्mere sight
दृष्टि-मात्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदृष्टि (प्रातिपदिक) + मात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); तत्पुरुष-समासः (दृष्टेः मात्रम् = mere sight)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (Particle/सम्भावना-समुच्चय)
क्षितौon the earth
क्षितौ:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
पर्वत-अग्रेषुon mountain peaks
पर्वत-अग्रेषु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक) + अग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural); तत्पुरुष-समासः (पर्वतानाम् अग्रेषु = on mountain-tops)
दुर्गेषुin forts / difficult places
दुर्गेषु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदुर्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (Conjunction/समुच्चय)
अगम्येषुin inaccessible (places)
अगम्येषु:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअगम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural); विशेषणम् (qualifying ‘स्थानेषु’ understood)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (Conjunction/समुच्चय)
देहिनाम्of embodied beings
देहिनाम्:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेहिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
वासःdwelling / residence
वासः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
संपत्स्यतेwill occur / will be obtained
संपत्स्यते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + पद् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Adverb/क्रियाविशेषण)
सर्व-भोग-विवर्जितःdeprived of all pleasures
सर्व-भोग-विवर्जितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + भोग (प्रातिपदिक) + विवर्जित (कृदन्त-प्रातिपदिक; वि + वर्ज् + क्त)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); तत्पुरुष-समासः (सर्वेभ्यः भोगेभ्यः विवर्जितः = deprived of all enjoyments)

Sāvitrī (deduced from immediate narrative context; explicitly named in 192.83)

Type: peak

Scene: A prophetic vision of devapatnīs condemned to live unseen by men, on bleak mountain summits and fortress-like crags, stripped of comforts.

S
Sāvitrī

FAQs

Misuse of sacred power leads to isolation and loss of worldly enjoyments; dharma sustains social and spiritual harmony.

The verse paints a geography of exile (mountain peaks, inaccessible places) rather than praising a named tīrtha within the line itself.

None; it is a narrative decree describing the outcome (privation and remote dwelling).