Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 19

युष्माकं नगरे तासां सुपुत्रो नाशमाप्स्यति । युष्माकमपमाने न सदा रोगी भविष्यति

yuṣmākaṃ nagare tāsāṃ suputro nāśamāpsyati | yuṣmākamapamāne na sadā rogī bhaviṣyati

ในนครของท่าน บุตรผู้ประเสริฐของผู้ที่ประกอบบูชานั้นจักไม่ประสบความพินาศ และแม้เมื่อท่านถูกดูหมิ่น เขาทั้งหลายก็จักไม่เป็นโรคเรื้อรังตลอดกาล

युष्माकम्of you (all)
युष्माकम्:
Śeṣa (Genitive/Relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम्
नगरेin the city
नगरे:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootनगर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्
तासाम्of those (women)
तासाम्:
Śeṣa (Genitive/Relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम्
सुपुत्रःa good son
सुपुत्रः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootसु + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; समासः—उपपद-तत्पुरुषः (सु- ‘good’ + पुत्र ‘son’)
नाशम्destruction
नाशम्:
Karma (Object/Goal)
TypeNoun
Rootनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
आप्स्यतिwill attain / will meet with
आप्स्यति:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formलृट्-लकारः (भविष्यत्कालः/Future), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; parasmaipada
युष्माकम्of you (all)
युष्माकम्:
Śeṣa (Genitive/Relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम्
अपमानेin (case of) insult
अपमाने:
Adhikaraṇa (Condition/Occasion)
TypeNoun
Rootअपमान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम्
सदाalways
सदा:
Kriyāviśeṣaṇa (Temporal adverb)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकाल-अव्ययम् (adverb of time: always)
रोगीa sick person
रोगी:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootरोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘-in’ stem
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकारः (भविष्यत्कालः/Future), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; parasmaipada

Unspecified in snippet (promising protective results tied to honoring the devīs/rites)

Type: kshetra

Scene: A blessing is proclaimed over a city: families with children receive protection; imagery of healthy sons, physicians turned away, and a protective deity/guardian presence over city gates.

FAQs

Respecting sacred guardians and prescribed rites is linked with family welfare—protection of children and freedom from enduring illness.

The sacred city of the Nāgarakhaṇḍa narrative; the promise is city-wide protection rather than a single water-tirtha.

Implicit: maintain worship and honor toward the invoked powers; the verse states benefits rather than steps.