एकरात्रं वसेद्ग्रामे त्रिरात्रं पत्तने वसेत् । यो याति स यतिः प्रोक्तो योऽन्यो योगविडंबकः
ekarātraṃ vasedgrāme trirātraṃ pattane vaset | yo yāti sa yatiḥ prokto yo'nyo yogaviḍaṃbakaḥ
พึงพักหนึ่งคืนในหมู่บ้าน และสามคืนในเมือง ผู้ที่ยังคงจาริกอยู่เสมอเท่านั้นเรียกว่า “ยติ” แท้; ผู้ใดอื่นเป็นเพียงผู้แสร้งทำโยคะ
An ascetic/renunciate narrator within the Tīrthamāhātmya dialogue (speaker not explicitly named in the provided snippet)
Type: kshetra
Scene: A lone yati with staff and waterpot walks onward at dawn, pausing briefly at a village threshold and then leaving a bustling port-town after three nights; behind him, a complacent ‘yoga-pretender’ lingers amid comforts.
Authentic renunciation is marked by non-attachment and continual movement, not comfortable settling and display.
This verse gives a yati’s conduct-rule within a pilgrimage setting; it does not name a particular tīrtha.
A conduct prescription for renunciants: limit stays (one night in villages, three in towns) to avoid attachment and dependence.