Previous Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 129

कोशकारमिवात्मानं वेष्टयन्नावबुध्यते

kośakāramivātmānaṃ veṣṭayannāvabudhyate

ดุจหนอนไหมที่ห่อหุ้มตนในรังไหม เขากลับไม่รู้แจ้งอาตมัน—ตัวตนอันแท้จริงของตน

कोशकारम्the cocoon-maker (silkworm)
कोशकारम्:
Upamana (Standard of comparison)
TypeNoun
Rootकोशकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
इवlike/as
इव:
Sambandha (Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
आत्मानम्oneself
आत्मानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वेष्टयन्wrapping/enveloping
वेष्टयन्:
Karta (Agent participle)
TypeVerb
Rootवेष्ट् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (Present active participle/शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्रियाविशेषण-भावे (concomitant action)
not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अवबुध्यतेunderstands/realizes
अवबुध्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-√बुध् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपद

Narrator (contextual; within tīrtha-māhātmya teaching)

Scene: A solitary figure sits curled within a translucent cocoon of threads labeled by suggestion—desire, fear, pride—while a faint inner light (ātman) remains unseen; outside, a sage points toward the heart-lotus.

Ā
ātman
K
kośakāra (silkworm)

FAQs

Attachment and self-created entanglement veil true self-knowledge; liberation begins with recognizing this bondage.

No specific tīrtha is named in this verse; it functions as a general dharmic/adhyātmic maxim within the māhātmya context.

None directly; the verse is a metaphorical instruction aimed at inner awakening rather than an external rite.