ततोऽहं यौवनं प्राप्तो यदा द्विजवरोत्तम तदा मे दयितस्तातः पंचत्वं समुपागतः
tato'haṃ yauvanaṃ prāpto yadā dvijavarottama tadā me dayitastātaḥ paṃcatvaṃ samupāgataḥ
ต่อมา เมื่อข้าพเจ้าบรรลุวัยหนุ่มแน่น โอ้พราหมณ์ผู้ประเสริฐ ในกาลนั้นเองบิดาผู้เป็นที่รักของข้าพเจ้าก็ถึงภาวะแห่งธาตุทั้งห้า—คือสิ้นชีพละสังขาร
Atithi
Listener: Dvijavaro (addressed as ‘O best of brāhmaṇas’)
Scene: A youth receives the blow of his father’s death; the phrase ‘pañcatva’ suggests the body’s elemental return—somber, restrained mourning.
Human life is impermanent; the Purāṇic frame uses bereavement to pivot toward dharma, pilgrimage-merit, and inner detachment.
No tīrtha is mentioned in this verse.
None; it narrates a life event (death).