Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 88

ततस्तृप्तिं परां प्राप्य गत्वा जैमिनिसंनिधौ । उपविष्टः प्रणम्योच्चैस्तथान्यांश्च मुनीन्क्रमात्

tatastṛptiṃ parāṃ prāpya gatvā jaiminisaṃnidhau | upaviṣṭaḥ praṇamyoccaistathānyāṃśca munīnkramāt

ครั้นได้ความอิ่มเอมยิ่งแล้ว เขาไปยังสำนักฤๅษีไชมินี กราบนอบน้อมแล้วจึงนั่งลง และกราบบรรดามุนีอื่นๆ ตามลำดับ

ततःthen
ततः:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — thereafter
तृप्तिम्satisfaction
तृप्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतृप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — accusative singular
पराम्supreme/great
पराम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — accusative singular
प्राप्यhaving attained
प्राप्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootप्र-√आप् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund) — having attained
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Root√गम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund) — having gone
जैमिनि-संनिधौin Jaimini's presence
जैमिनि-संनिधौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजैमिनि (प्रातिपदिक) + संनिधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — locative singular; षष्ठी-तत्पुरुष (जैमिनेस्संनिधिः)
उपविष्टःseated
उपविष्टः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootउपविष्ट (कृदन्त/प्रातिपदिक; उप-√विश् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — PPP used predicatively: seated
प्रणम्यhaving bowed
प्रणम्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootप्र-√नम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund) — having bowed
उच्चैःaloud
उच्चैः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootउच्चैः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — aloud/with a loud voice
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Discourse connective)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/क्रियाविशेषण) — likewise/and so
अन्यान्other
अन्यान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन — accusative plural
and
:
Samuccaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक) — conjunction 'and'
मुनीन्sages
मुनीन्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन — accusative plural
क्रमात्in due order
क्रमात्:
Kriya-visheshana (Manner/रीति)
TypeNoun
Rootक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन — ablative singular; अव्ययीभावार्थे 'in order/one by one' (idiomatic)

Narrator (Purāṇic storyteller; not explicit in snippet)

Tirtha: Jaimini-āśrama (implied)

Type: kshetra

Scene: After eating, the king walks to a hermitage clearing where Jaimini sits among sages; the king bows deeply, then sits respectfully after salutations to each sage in sequence.

J
Jaimini

FAQs

Spiritual progress in tīrtha settings is completed by humility—approaching sages with proper reverence and order.

The verse highlights a sage’s vicinity (Jaimini’s āśrama/saṃnidhi) within the Tīrthamāhātmya setting; the tīrtha name is not stated here.

Respectful conduct: praṇāma (bowing) to the guru and to sages in proper sequence.