Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 6

स्वागतं ते मुनिश्रेष्ठ भूयः सुस्वागतं च ते । नान्यो धन्यतमो लोके भूयोऽस्ति सदृशो मया

svāgataṃ te muniśreṣṭha bhūyaḥ susvāgataṃ ca te | nānyo dhanyatamo loke bhūyo'sti sadṛśo mayā

ขอต้อนรับท่าน โอ้มุนีผู้ประเสริฐ—ขอต้อนรับอีกครั้งด้วยความนอบน้อมยิ่ง ในโลกนี้ไม่มีผู้ใดเป็นผู้มีบุญยิ่งกว่าข้า เพราะไม่มีโชคใดเสมอเหมือนโชคของข้าที่ได้ต้อนรับท่าน

स्वागतम्welcome
स्वागतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वागत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; अभिवादनार्थे (welcome as greeting)
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (6/4), एकवचन; सर्वनाम (to you/your)
मुनिश्रेष्ठO best of sages
मुनिश्रेष्ठ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि + श्रेष्ठ (प्रातिपदिके)
Formसमासः षष्ठी-तत्पुरुष (munīnām śreṣṭhaḥ); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
भूयःagain
भूयः:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; पुनः/अधिकम् (again, further)
सुस्वागतम्a very warm welcome
सुस्वागतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसु + स्वागत (प्रातिपदिके)
Formसमासः कर्मधारय (सु-स्वागतम् = very welcome); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (6/4), एकवचन; सर्वनाम
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
अन्यःanother (person)
अन्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
धन्यतमःmost fortunate
धन्यतमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootधन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तमप्-प्रत्यय (superlative)
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
भूयःagain / further
भूयः:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; पुनः/अधिकम्
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सदृशःequal / similar
सदृशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसदृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; उपमानार्थे
मयाto me / with me (as standard of comparison)
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3), एकवचन; सर्वनाम

Ānarta king (addressing Durvāsā)

Scene: A king (or noble host) stands with folded hands, welcoming a radiant sage at the palace threshold; attendants hold water-pot and seat; the sage’s matted hair and staff signal tapas.

D
Durvāsā

FAQs

To receive and honor a sage is considered a rare blessing; gratitude and reverence are themselves acts of dharma.

No specific tīrtha is named in this verse; it supports the broader tīrtha-māhātmya storyline through the theme of rishi-satkāra.

No direct prescription here beyond the ethic of welcome and honoring a sage.