वस्त्रैराभरणैश्चैव स्वशक्त्या नृपनंदिनि । गौर्यै भक्ष्यं च दातव्यं मिष्टान्नेन शुचिस्मिते
vastrairābharaṇaiścaiva svaśaktyā nṛpanaṃdini | gauryai bhakṣyaṃ ca dātavyaṃ miṣṭānnena śucismite
โอ พระธิดาแห่งกษัตริย์ ตามกำลังของตนพึงถวายผ้าและเครื่องประดับ; และโอ ผู้แย้มยิ้มบริสุทธิ์ พึงน้อมถวายของกินพร้อมภักษาหารหวานแด่พระแม่คาวรี (Gaurī) ด้วย
Lakṣmī (contextual instruction; addressing a royal woman/recipient of teaching)
Type: kshetra
Listener: nṛpa-nandinī (princess) addressed as śuci-smitā/sundarī
Scene: A princess-devotee stands before a Gaurī altar with attendants presenting folded garments, ornaments, and trays of sweets; the atmosphere is clean, auspicious, and ceremonial.
Charity aligned with one’s means, offered to the Goddess, is upheld as a central expression of dharma and devotion.
The instruction belongs to a tīrtha-mahātmya setting; the verse highlights offerings to Gaurī rather than naming the place.
Give garments and ornaments as per capacity, and offer edibles and sweet dishes to Gaurī.