Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 2

वर्षास्वाकाशशायी च हेमंते सलिलाशयः । पञ्चाग्निसाधको ग्रीष्मे स्थितो वर्षशतत्रयम्

varṣāsvākāśaśāyī ca hemaṃte salilāśayaḥ | pañcāgnisādhako grīṣme sthito varṣaśatatrayam

ในฤดูฝนเขานอนใต้ฟ้าโล่ง; ในฤดูหนาวเขาแช่อยู่ในน้ำ; ในฤดูร้อนเขาบำเพ็ญปัญจัคนีสาธนะคือวัตรแห่งไฟห้ากอง—ดังนี้เขามั่นคงอยู่ตลอดสามร้อยปี

varṣāsuin the rainy seasons
varṣāsu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootvarṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन
ākāśaśāyīsleeping in the open sky
ākāśaśāyī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootākāśa (प्रातिपदिक) + śāyin (प्रातिपदिक; √śī (धातु) + णिन्)
Formतत्पुरुष-समास (आकाशे शयते); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; predicate adjective
caand
ca:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
hemaṃtein winter
hemaṃte:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roothemanta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
salilāśayaḥdwelling in water
salilāśayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsalila (प्रातिपदिक) + āśaya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सलिले आशयः/आशयः यस्य); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; predicate adjective
pañcāgnisādhakaḥpracticing the five-fire austerity
pañcāgnisādhakaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootpañca (संख्या-प्रातिपदिक) + agni (प्रातिपदिक) + sādhaka (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (पञ्चाग्नीन् साधयति); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; predicate adjective
grīṣmein summer
grīṣme:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootgrīṣma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
sthitaḥremaining, staying
sthitaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsthita (कृदन्त; √sthā (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; past participle used predicatively
varṣaśatatrayamthree hundred years
varṣaśatatrayam:
Kāla-adhvana (Duration/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक) + śata (प्रातिपदिक) + traya (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (वर्षशतानां त्रयम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; duration-accusative

Sūta (contextual continuation)

Tirtha: Himavat tapas-bhūmi (generic)

Type: peak

Listener: Śaunaka and sages (implied)

Scene: Triptych-like depiction of the same ascetic across seasons: monsoon—lying under open sky; winter—immersed in icy water; summer—seated amid four fires with the sun as the fifth, unwavering for centuries.

V
Viśvāmitra
P
Pañcāgni-tapas

FAQs

Steadfast endurance across hardship is portrayed as a purifier that concentrates the mind toward higher realization.

The scene is set in the Himavat region; the larger narrative belongs to the Hāṭakeśvara-kṣetra māhātmya cycle.

Pañcāgni-tapas (the five-fire discipline) is referenced as an austerity practice.