Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 12

सा श्रुत्वा जननीवाक्यमृचीकं प्राप्य सुव्रता । अब्रवीज्जननी वाक्यं सर्वं विस्तरतो द्विजाः

sā śrutvā jananīvākyamṛcīkaṃ prāpya suvratā | abravījjananī vākyaṃ sarvaṃ vistarato dvijāḥ

ครั้นได้ฟังถ้อยคำของมารดา สตรีผู้มีพรตอันงามนั้นก็เข้าไปหา ฤจีคะ แล้วเล่าให้ฟังโดยพิสดารทั้งหมดตามที่มารดากล่าวไว้ โอ้เหล่าพราหมณ์

साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having heard’
जननी-वाक्यम्the mother’s words
जननी-वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजननी (प्रातिपदिक) + वाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (जनन्याः वाक्यम्)
ऋचीकम्R̥cīka (name)
ऋचीकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootऋचीक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
प्राप्यhaving approached
प्राप्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त, ‘having reached/approached’
सुव्रताof good vows / virtuous
सुव्रता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/प्रातिपदिक) + व्रत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः (सुन्दरं व्रतं यस्याः)
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
जननीthe mother
जननी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजननी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
वाक्यम्speech/statement
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
सर्वम्all, entire
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण
विस्तरतःin detail
विस्तरतः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविस्तरतः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण), ‘in detail/at length’
द्विजाःO twice-born (Brahmins)
द्विजाः:
Sambodhana/Address (Vocative-like/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; (सम्बोधनार्थेऽपि प्रयुज्यते)

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced from Purāṇic narrative style within Māhātmya sections)

Listener: dvijāḥ (addressed audience)

Scene: A virtuous woman, modestly adorned, walks from palace to forest hermitage; she bows before sage Ṛcīka and narrates her mother’s request in full; disciples and sacrificial implements visible.

Ṛcīka
M
Mother (jananī)
S
Suvratā (virtuous lady)

FAQs

Dharma begins with truthful, complete communication to a qualified sage, allowing righteous action to be guided by proper counsel.

This verse is part of the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative flow; the specific tīrtha praise is contextual to the chapter rather than named in this single verse.

No direct ritual is prescribed in this verse; it sets up the request that leads to ritual action later (putreṣṭi and caru preparation).