Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 5

विवाहस्य न वारस्तु प्रसुप्ते मधुसूदने । अस्मिन्काले तु संप्राप्ते या कन्या परिणीयते

vivāhasya na vārastu prasupte madhusūdane | asminkāle tu saṃprāpte yā kanyā pariṇīyate

เมื่อมธุสูทนะ (พระวิษณุ) อยู่ใน “นิทรา” อันไม่เป็นมงคล ก็ไม่มีวาระอันควรแก่การสมรส หากในกาลเช่นนั้นยังมีการยกกัญญาให้แต่งงานอยู่,

विवाहस्यof the marriage
विवाहस्य:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविवाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
वारः(auspicious) day
वारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (contrast/emphasis)
प्रसुप्तेwhen (he is) asleep
प्रसुप्ते:
Adhikarana (Location/State/अधिकरण)
TypeVerb
Rootप्र-स्वप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘प्रसुप्त’, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; नपुंसक/पुं (context: मधुसूदने)
मधुसूदनेin/when Madhusūdana (Vishnu)
मधुसूदने:
Adhikarana (Location/State/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमधुसूदन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन — सर्वनाम
कालेtime
काले:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
तुindeed
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (emphasis)
संप्राप्तेwhen (it has) arrived
संप्राप्ते:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘संप्राप्त’, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (locative absolute sense)
याwho/which
या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — सम्बन्धक-सर्वनाम (relative pronoun)
कन्याgirl/daughter
कन्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
परिणीयतेis married off/is led in marriage
परिणीयते:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-नी (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive)

Narrative voice (contextual; explicit speaker not stated in this verse)

Scene: A didactic statement in a courtly/ritual setting: elders explain that during Viṣṇu’s sleeping period there is no proper occasion for marriage; the atmosphere is instructive, with a sense of taboo/constraint around time.

M
Madhusūdana (Viṣṇu)

FAQs

Dharma values right timing (muhūrta) and reverence for cosmic order; rites done in an inauspicious period are warned against.

The verse sits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya setting; this particular line emphasizes dharma of timing rather than naming a single tīrtha.

A restriction: marriage should not be performed when Madhusūdana (Viṣṇu) is said to be ‘asleep’ (an inauspicious season).