Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 29

उत्तमांगविनाशाय विरिंचेः सृष्टिकारिणे । स्मशानवासिने नित्यं नमो भैरवरूपिणे

uttamāṃgavināśāya viriṃceḥ sṛṣṭikāriṇe | smaśānavāsine nityaṃ namo bhairavarūpiṇe

ขอนอบน้อมเป็นนิตย์แด่พระผู้มีรูปเป็นไภรวะ—ผู้ทำลาย ‘เศียรสูงสุด’ อันเป็นยอดแห่งทิฐิ ผู้เป็นเหตุแห่งการอุบัติของวิรินจิ (พรหมา) และผู้สถิตนิรันดร์ในป่าช้า.

उत्तमाङ्गविनाशायto the destroyer of the head
उत्तमाङ्गविनाशाय:
Sampradana (Dative/Recipient)
TypeNoun
Rootउत्तमाङ्ग + विनाश (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; तत्पुरुष-समास: उत्तमाङ्गस्य (शिरसः) विनाशः (i.e., ‘destroyer of the head’)
विरिञ्चेःof Viriñci (Brahmā)
विरिञ्चेः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootविरिञ्चि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
सृष्टिकारिणेto the creator of creation
सृष्टिकारिणे:
Sampradana (Dative/Recipient)
TypeNoun
Rootसृष्टि + कारिन् (कृ धातु, कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; तत्पुरुष-समास: सृष्टिं करोति इति
श्मशानवासिनेto the dweller in the cremation-ground
श्मशानवासिने:
Sampradana (Dative/Recipient)
TypeNoun
Rootश्मशान + वासिन् (वस् धातु, कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; तत्पुरुष-समास: श्मशाने वसति इति
नित्यम्always
नित्यम्:
Kala/Avadhi (Temporal adverbial)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
नमःsalutation
नमः:
Sambodhana/Prayojana (Salutation)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय, ‘नमो’ इत्यस्य पदच्छेदे ‘नमः’
भैरवरूपिणेto the one of Bhairava-form
भैरवरूपिणे:
Sampradana (Dative/Recipient)
TypeNoun
Rootभैरव + रूपिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; तत्पुरुष-समास: भैरवरूपः यस्य

Andhaka

Type: kshetra

Scene: Bhairava stands in a cremation ground: garlanded, powerful, with a calm but terrifying gaze; behind him a subtle vision of Brahmā emerging from cosmic lotus/light, indicating Śiva as the cause; a symbolic ‘crown/head’ motif lies broken at Bhairava’s feet to show destruction of pride.

Ś
Śiva
B
Bhairava
V
Viriñci (Brahmā)

FAQs

True divinity transcends social fear: Bhairava dwells even in the cremation ground, dissolving ego and revealing liberation beyond attachment.

No named tīrtha appears in this verse; it supports the chapter’s tīrtha-māhātmya by praising the fierce, protective form (Bhairava) often associated with sacred precincts.

None explicitly; the verse is a continuous salutation (nityaṃ namas) suitable for devotional recitation.