Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 27

नमः खट्वांगहस्ताय नमः शूलधराय च । नमो डमरुकोदण्डकपालानलधारिणे

namaḥ khaṭvāṃgahastāya namaḥ śūladharāya ca | namo ḍamarukodaṇḍakapālānaladhāriṇe

ขอนอบน้อมแด่พระผู้ทรงถือคัฏวางคะ; ขอนอบน้อมแด่พระผู้ทรงตรีศูล. ขอนอบน้อมแด่พระผู้ทรงถือดมรุ ไม้เท้า กะโหลก และเพลิงศักดิ์สิทธิ์.

नमःsalutation; homage
नमः:
Sambodhana/Prayojana (Salutation)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (निपात/उद्गार), नमस्कारार्थक; indeclinable particle of salutation
खट्वाङ्गहस्तायto the one with a khaṭvāṅga in hand
खट्वाङ्गहस्ताय:
Sampradana (Dative/Recipient of salutation)
TypeNoun
Rootखट्वाङ्ग + हस्त (प्रातिपदिकौ)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (खट्वाङ्गः यस्य हस्ते/हस्तः) — ‘having a khaṭvāṅga in hand’
नमःsalutation
नमः:
Sambodhana/Prayojana (Salutation)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (निपात/उद्गार), नमस्कारार्थक
शूलधरायto the trident-bearer
शूलधराय:
Sampradana (Dative/Recipient)
TypeNoun
Rootशूल + धर (धृ धातु, कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (शूलं धरति इति)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक-संबन्ध (conjunction)
नमःsalutation
नमः:
Sambodhana/Prayojana (Salutation)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (निपात/उद्गार), ‘नमो’ इत्यस्य पदच्छेदे ‘नमः’
डमरुकोदण्डकपालानलधारिणेto the bearer of the drum, staff, skull, and fire
डमरुकोदण्डकपालानलधारिणे:
Sampradana (Dative/Recipient)
TypeNoun
Rootडमरुक + उदण्ड + कपाल + अनल + धारिन् (धृ धातु, कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष-समास: (डमरुकं च उदण्डं च कपालं च अनलं च धारयति इति)

Andhaka

Scene: A fierce yet auspicious Bhairava-Śiva stands frontal: triśūla in one hand, ḍamaru sounding, khaṭvāṅga resting on shoulder, kapāla held as emblem of transcendence over death, and a small flame (agni) radiating from palm; attendants and a subtle cremation-ground horizon suggest liminality without horror.

A
Andhaka
Ś
Śiva (trident-bearer; bearer of ḍamaru, kapāla, fire)

FAQs

Śiva is praised as master of fearsome and auspicious symbols alike—signifying that the Divine transcends death, time, and impurity while protecting devotees.

No site is specified in this verse; it is iconographic praise within the chapter.

No formal rite is stated; devotional salutation and recitation are implied.