क्षंतव्यं विप्रियं मह्यं यत्त्वां त्यक्त्वा रणं गतः । इत्यादि वचनैस्तेन वृंदा संस्मारिता तदा
kṣaṃtavyaṃ vipriyaṃ mahyaṃ yattvāṃ tyaktvā raṇaṃ gataḥ | ityādi vacanaistena vṛṃdā saṃsmāritā tadā
“ขอจงให้อภัยในสิ่งที่เราได้ทำให้ไม่เป็นที่พอใจ—ที่เราละเจ้าแล้วไปสู่สนามรบ” ด้วยถ้อยคำเช่นนี้และอื่น ๆ วฤนทาจึงได้รับการปลอบประโลมและถูกนำกลับสู่สติระลึก
Narrator (reporting Jālandhara’s words to Vṛndā)
Type: kshetra
Listener: Vṛndā
Scene: The beloved asks forgiveness for leaving for battle; through tender words he consoles Vṛndā, restoring her composure and memory.
Dharma includes humility and seeking forgiveness; speech that heals and restores balance is praised in Purāṇic ethics.
No specific tīrtha is named in this verse; it continues the māhātmya storyline.
None.