Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 29

भीतत्राणात्परं नान्यत्पुण्यमस्ति तपोधन । एवमुक्तवती भीता सालसांगी तपस्विनम्

bhītatrāṇātparaṃ nānyatpuṇyamasti tapodhana | evamuktavatī bhītā sālasāṃgī tapasvinam

“โอ้ผู้มั่งคั่งด้วยตบะ ไม่มีบุญใดสูงยิ่งกว่าการคุ้มครองผู้หวาดกลัว” นางผู้หวาดหวั่นกล่าวเช่นนั้น พลางเกาะใกล้ฤๅษี

भीतत्राणात्than protecting the frightened
भीतत्राणात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootभीत-त्राण (प्रातिपदिक; भीत + त्राण)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (भीतानां त्राणम्)
परम्higher / greater
परम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; ‘न ... अन्यत्’ इत्यत्र तुलनार्थक-विशेषणम्
not
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
अन्यत्anything else
अन्यत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; ‘किञ्चिदन्यत्’ अर्थे
पुण्यम्merit
पुण्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
तपोधनO one whose wealth is austerity
तपोधन:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतपोधन (प्रातिपदिक; तपस् + धन)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (तपः एव धनं यस्य)
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus)
उक्तवतीhaving spoken
उक्तवती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootउक्तवत् (कृदन्त; √वच्)
Formक्तवतुँ-प्रत्ययान्त कृदन्त (perfect participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्तरि प्रयोगः (she having said)
भीताfrightened
भीता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootभीत (कृदन्त; √भी)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (सा)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अलसाङ्गीwith languid limbs
अलसाङ्गी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअलस-अङ्गिन् (प्रातिपदिक; अलस + अङ्गिन्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—बहुव्रीहि (अलसाः अङ्गानि यस्याः/यस्य) विशेषणम् (सा)
तपस्विनम्the ascetic
तपस्विनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतपस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Vṛndā (addressing the tapasvin)

Type: kshetra

Scene: Vṛndā, still fearful, speaks a crisp moral aphorism to the ascetic; she clings close, embodying dependence and trust; the ascetic listens, poised to act.

V
Vṛndā
T
tapasvin (ascetic)
P
puṇya
B
bhītatrāṇa (protecting the afraid)

FAQs

The highest puṇya is compassionate protection—saving those in fear is presented as supreme dharma.

The teaching is voiced in the hermitage within the Nāgarakhaṇḍa tīrtha-region, framing the place as a sanctuary where dharma is enacted.

None; the verse offers a dharma-principle (refuge-giving) rather than a specific rite.