Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 54

एतस्मिन्नन्तरे देवाः सर्वे शस्त्रप्रवृष्टिभिः । समंताच्छादयामासुर्दानवानामनीकिनीम्

etasminnantare devāḥ sarve śastrapravṛṣṭibhiḥ | samaṃtācchādayāmāsurdānavānāmanīkinīm

ในระหว่างนั้น เหล่าเทพทั้งปวงก็โปรยปรายอาวุธดุจสายฝน ปกคลุมกองทัพทานวะจากทุกทิศทุกทาง

एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; अधिकरणे
अन्तरेinterval/time
अन्तरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘अन्तरे’ = in the interval
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘देवाः’ इति विशेषण
शस्त्रप्रवृष्टिभिःwith showers of weapons
शस्त्रप्रवृष्टिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशस्त्र + प्रवृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘शस्त्राणां प्रवृष्टयः’ (weapon-showers) इति
समन्तात्from all sides
समन्तात्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसमन्तात् (अव्यय)
Formअव्यय; दिशार्थक-अव्यय (from all sides)
छादयामासुःcovered/veiled
छादयामासुः:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootछाद् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्सभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद; णिच् (causative) भावः—‘आच्छादयन्ति स्म’
दानवानाम्of the demons
दानवानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धे
अनीकिनीम्army
अनीकिनीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअनीकिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

Sūta (contextual continuation)

Scene: A wide battlefield panorama: devas in the sky and on chariots release a rain of weapons—arrows, spears, discs—forming a canopy that covers the Dānava ranks from every direction.

D
Devāḥ (gods)
D
Dānavāḥ (demons)
A
Anīkinī (army)

FAQs

Dharma is upheld through collective effort; divine forces act together to protect the cosmic and sacred order.

Not specified in this verse; the glorification is by narrative framing within the Tīrthamāhātmya chapter.

None.