Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 4

श्रीमाता च तथा तारा देवी शत्रुविनाशिनी । केलीश्वरी न संप्रोक्ता तस्मात्तां वद सांप्रतम्

śrīmātā ca tathā tārā devī śatruvināśinī | kelīśvarī na saṃproktā tasmāttāṃ vada sāṃpratam

ศรีมาตา และทารา—เทวีผู้ทำลายศัตรู—ได้ถูกกล่าวแล้ว แต่เคลีศวรีนั้นยังมิได้อธิบาย เพราะฉะนั้นโปรดกล่าวถึงพระนางในบัดนี้

श्रीमाताŚrīmātā
श्रीमाता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री + माता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Feminine nominative singular
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
तथाlikewise/also
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकार/समुच्चयार्थ (adverb: likewise/also)
ताराTārā
तारा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतारा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Feminine nominative singular
देवीgoddess
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Feminine nominative singular (apposition)
शत्रुविनाशिनीdestroyer of enemies
शत्रुविनाशिनी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशत्रु + विनाशिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Feminine nominative singular; तत्पुरुषः: ‘शत्रूणां विनाशिनी’
केलीश्वरीKelīśvarī
केलीश्वरी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकेली + ईश्वरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Feminine nominative singular; तत्पुरुषः: ‘केल्याः ईश्वरी’/‘केली-सम्बन्धिनी ईश्वरी’
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
संप्रोक्ता(has been) stated/mentioned
संप्रोक्ता:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootसम्+प्र+वच् (धातु) → संप्रोक्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — “has not been stated”
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-इत्यव्ययीभाववत् प्रयोगः; हेत्वर्थे (ablatival adverb): “therefore/from that reason”
ताम्her/that (goddess)
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Feminine accusative singular
वदtell/say
वद:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन — Imperative 2nd person singular
सांप्रतम्now/at present
सांप्रतम्:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसांप्रतम् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Ṛṣis (Sages) (implied, addressing Sūta)

Tirtha: Kelīśvarī-sthāna (implied)

Type: kshetra

Listener: Sūtanandana addressed by sages

Scene: A sage-speaker enumerates Devī-forms—Śrīmātā and Tārā—then points to the ‘unspoken’ Kelīśvarī, urging the narrator to reveal her story; the atmosphere is orderly, like a catalog being completed.

Ś
Śrīmātā
T
Tārā
K
Kelīśvarī Devī

FAQs

Devotional inquiry is itself a virtue—seeking the untold glory of a deity invites deeper understanding of Dharma and Śakti.

The verse introduces the forthcoming praise of Kelīśvarī, indicating a localized Mahātmya connected to her sacred presence (details follow in subsequent verses).

No explicit rite is stated here; it is a request to narrate the deity’s Mahātmya, which typically frames later prescriptions like darśana, pūjā, or tīrtha-snān.