अहो सा दुहिता मह्यं किमु व्यालैः प्रभक्षिता । वृक्षं कंचित्समारूढा पतिता धरणी तले
aho sā duhitā mahyaṃ kimu vyālaiḥ prabhakṣitā | vṛkṣaṃ kaṃcitsamārūḍhā patitā dharaṇī tale
“อนิจจา! บุตรีของเราจะเป็นอย่างไรหนอ? หรือถูกสัตว์ร้ายกัดกินเสียแล้ว? หรือปีนขึ้นต้นไม้สักต้นแล้วตกลงสู่พื้นดิน?”
Jābāli (lamenting)
Scene: Jābāli stands beneath a large tree, looking upward in dread, then scanning the underbrush for tracks; shadowy forms of beasts suggested at the edge; his hands raised in lament.
Human fear magnifies in uncertainty; Purāṇic narratives use such anguish to turn the mind toward refuge in dharma and the sacred.
No tīrtha is named in this verse; it is part of the lead-up within the Tīrthamāhātmya storyline.
None; it is a spoken lament and conjecture.