योगिन्य ऊचुः । मा निंदां कुरु मूढात्मंस्त्वं स्त्रीणां योगमाश्रितः । एतच्चराचरं विश्वं स्त्रीभिः संधार्यते यतः
yoginya ūcuḥ | mā niṃdāṃ kuru mūḍhātmaṃstvaṃ strīṇāṃ yogamāśritaḥ | etaccarācaraṃ viśvaṃ strībhiḥ saṃdhāryate yataḥ
เหล่าโยคินีกล่าวว่า “อย่ากล่าวร้ายสตรีเลย โอ้ผู้หลงผิด; เพราะตัวเจ้าก็อาศัยโยคะ—พลังศักดิ์สิทธิ์แห่งสตรีอยู่เอง ด้วยเหตุว่าโลกทั้งปวง ทั้งที่เคลื่อนไหวและไม่เคลื่อนไหว ดำรงอยู่ได้ด้วยพลังฝ่ายสตรี”
Yoginīs
Type: kshetra
Scene: The yoginīs speak with composed authority; their anger becomes instructive compassion. Behind them, a symbolic vision of the cosmos—moving and unmoving beings—rests upon a luminous feminine शक्ति.
The feminine principle (Śakti) is portrayed as cosmic sustenance; contempt toward women is framed as ignorance of the universe’s sustaining power.
The verse emphasizes doctrine associated with a Yoginī/pīṭha milieu rather than naming a particular tīrtha.
No ritual is prescribed; it gives a doctrinal prohibition: do not slander women (mā niṃdāṃ kuru).