ये पुनस्तासु संसक्ताः सदैव पुरुषाधमाः । का तेषां जायते लोके गतिर्वेद्मि न चिंतयन्
ye punastāsu saṃsaktāḥ sadaiva puruṣādhamāḥ | kā teṣāṃ jāyate loke gatirvedmi na ciṃtayan
ส่วนบุรุษชั่วผู้หมกมุ่นพัวพันกับนางอยู่เสมอ—เขาจะได้คติใดในโลกนี้เล่า? ข้าพเจ้าไม่อาจทนคิดได้
Jābāli (continuing, per narrative flow)
Type: kshetra
Scene: The brāhmaṇa, agitated, gestures in distress as if imagining the grim fate of those perpetually entangled in desire; shadows and stern lines convey dread and aversion.
The verse dramatizes how obsession and moral weakness are believed to ruin one’s gati (spiritual trajectory), setting the stage for a higher corrective teaching.
No specific tīrtha is named in this line; it is part of the dialogue episode within the chapter’s sacred-geography frame.
None; it is a rhetorical lament about destiny (gati).