Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 114

ये पुनस्तासु संसक्ताः सदैव पुरुषाधमाः । का तेषां जायते लोके गतिर्वेद्मि न चिंतयन्

ye punastāsu saṃsaktāḥ sadaiva puruṣādhamāḥ | kā teṣāṃ jāyate loke gatirvedmi na ciṃtayan

ส่วนบุรุษชั่วผู้หมกมุ่นพัวพันกับนางอยู่เสมอ—เขาจะได้คติใดในโลกนี้เล่า? ข้าพเจ้าไม่อาจทนคิดได้

येthose who
ये:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन (Nominative plural: who)
पुनःagain/further
पुनः:
Discourse marker (Avyaya)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति/पुनरावृत्तिवाचक (again/further)
तासुin them (in those women)
तासु:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति, बहुवचन (Locative plural: in/among those [women])
संसक्ताःattached/entangled
संसक्ताः:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसम् + सञ्ज्/सज् (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘ये’ इत्यस्य विशेषणम् (attached/entangled)
सदाalways
सदा:
Kāla (Time adverb)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय; नित्यत्ववाचक (always)
एवindeed/only
एव:
Emphasis (Nipāta)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक निपात (only/indeed)
पुरुषाधमाःthe lowest of men
पुरुषाधमाः:
Karta (Subject complement)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक) + अधम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी-तत्पुरुष/कर्मधारयभावः: ‘पुरुषेषु अधमाः’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
काwhat
का:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Interrogative: what?)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति, बहुवचन (Genitive plural: of them)
जायतेarises/comes to be
जायते:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट् लकार (Present); आत्मनेपद; प्रथमपुरुष, एकवचन (is born/arises)
लोकेin the world
लोके:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति, एकवचन (Locative singular: in the world)
गतिःdestiny/going
गतिः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Nominative singular)
वेद्मिI know
वेद्मि:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट् लकार (Present); परस्मैपद; उत्तमपुरुष, एकवचन (I know)
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थक निपात (negation)
चिन्तयन्thinking/considering
चिन्तयन्:
Kriyāviśeṣaṇa (Concomitant action)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु) + शतृ (कृत्-प्रत्यय)
Formवर्तमानकाले कृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘अहं’ (वेद्मि) इत्यस्य सह क्रियाविशेषणभावः (while thinking/considering)

Jābāli (continuing, per narrative flow)

Type: kshetra

Scene: The brāhmaṇa, agitated, gestures in distress as if imagining the grim fate of those perpetually entangled in desire; shadows and stern lines convey dread and aversion.

FAQs

The verse dramatizes how obsession and moral weakness are believed to ruin one’s gati (spiritual trajectory), setting the stage for a higher corrective teaching.

No specific tīrtha is named in this line; it is part of the dialogue episode within the chapter’s sacred-geography frame.

None; it is a rhetorical lament about destiny (gati).