Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 109

ततः संवत्सरस्यांते व्याधिमुक्तः सुरूपधृक् । विमानवरमारूढो जगाम त्रिदशालयम् । सोऽपि जाबालिनामाथ विवस्त्र समपद्यत

tataḥ saṃvatsarasyāṃte vyādhimuktaḥ surūpadhṛk | vimānavaramārūḍho jagāma tridaśālayam | so'pi jābālināmātha vivastra samapadyata

ครั้นครบหนึ่งปี เขาพ้นจากโรคภัยและได้รูปโฉมงดงาม แล้วขึ้นวิมานทิพย์อันประเสริฐไปสู่เทวาลัยของเหล่าเทพ แต่ชาบาลีภายหลังกลับตกสู่สภาพเปลือยกาย คือความอับอายและยากไร้

ततःthen
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = 'then/thereafter'
संवत्सरस्यof a year
संवत्सरस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसंवत्सर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
अन्तेat the end
अन्ते:
Adhikarana (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
व्याधि-मुक्तःfreed from disease
व्याधि-मुक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootव्याधि (प्रातिपदिक) + मुक्त (कृदन्त, √मुच्)
Formतत्पुरुषसमास (व्याधेः मुक्तः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) = past passive participle used adjectivally
सुरूप-धृक्having a beautiful form
सुरूप-धृक्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसुरूप (प्रातिपदिक) + धृक् (कृदन्त, √धृ)
Formतत्पुरुषसमास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; धृक् = धारणकर्तृकृदन्त (agent noun) 'bearing'
विमान-वरम्a splendid aerial car
विमान-वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक) + वर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास (वरं विमानम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आरूढःmounted; having ascended
आरूढः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ-√रुह् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त) = past participle; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'having mounted'
जगामwent
जगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद) = Perfect; प्रथमपुरुष, एकवचन
त्रिदश-आलयम्the abode of the gods
त्रिदश-आलयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्रिदश (प्रातिपदिक) + आलय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (त्रिदशानाम् आलयः); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/अपि-भाव) = particle 'also/even'
जाबालि-नामof the Jābālis
जाबालि-नाम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजाबालि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
अथthen
अथ:
Adhikarana (Discourse marker/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (अनन्तरार्थक) = 'then/now'
विवस्त्रःnaked; unclothed
विवस्त्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootविवस्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण = 'without clothes'
समपद्यतbecame; came to be
समपद्यत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√पद् (धातु)
Formलङ् (परस्मैपद) = Imperfect; प्रथमपुरुष, एकवचन

Narrator (Purāṇic narrator within Nāgara-khaṇḍa context)

Type: kshetra

Scene: A healed devotee radiant and beautiful, stepping into a celestial vimāna descending with divine light; in contrast, a sage figure (Jābāli) shown later in torn/absent garments, shamed among onlookers.

J
Jābāli
T
Tridaśa (the gods)
V
Vimāna (celestial chariot)

FAQs

Merit and demerit ripen into visible results—health, beauty, ascent to heaven, or conversely disgrace—underscoring karmic accountability in tīrtha narratives.

The verse sits within the Nāgara-khaṇḍa Tīrtha-māhātmya flow; this particular line emphasizes karmaphala rather than naming a single tīrtha explicitly.

No direct prescription (snāna/dāna/japa) appears in this verse; it reports the outcome after a set period (one year).