Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 36

निवेदय शरीरे मे किं न पश्यसि वेपथुम् । निरर्गलश्च रोमांचो बाष्पपूरश्च नेत्रजः

nivedaya śarīre me kiṃ na paśyasi vepathum | nirargalaśca romāṃco bāṣpapūraśca netrajaḥ

“เราขอบอกแก่เธอ: เธอไม่เห็นหรือว่ากายเราสั่นระริก? ขนพองสยองเกล้าผุดขึ้นไม่ขาด และดวงตาก็เอ่อล้นด้วยธารน้ำตา”

निवेदयinform, tell
निवेदय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + वेद्/विद् (धातु) (निवेदयति)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
शरीरेin the body
शरीरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
मेmy, of me
मे:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन
किम्why?/what?
किम्:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभूतं प्रश्नार्थकं निपातम्
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थक निपात (negation)
पश्यसिyou see
पश्यसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वेपथुम्trembling
वेपथुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवेपथु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
निरर्गलःunrestrained, unchecked
निरर्गलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिर् + अर्गल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; predicate adjective
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक निपात (conjunction)
रोमाञ्चःhorripilation, goosebumps
रोमाञ्चः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरोमाञ्च (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
बाष्पपूरःa flood of tears
बाष्पपूरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबाष्प + पूर (प्रातिपदिक); बाष्प-पूर (समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तत्पुरुषः (बाष्पाणां पूरः)
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक निपात
नेत्रजःborn from the eyes (i.e., tear-born)
नेत्रजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनेत्र + ज (प्रातिपदिक); नेत्र-ज (समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तत्पुरुषः (नेत्रेभ्यः जातः)

Muni (the sage)

Type: kshetra

Listener: Rambhā

Scene: Close focus on the sage’s body: trembling limbs, raised goosebumps, tear-filled eyes, as he confesses his uncontrollable state to the woman.

FAQs

The body can reveal inner upheaval; recognizing one’s state truthfully is the first step toward restoring dharmic self-control.

The chapter belongs to a tīrtha-mahātmya context, but the verse itself is psychological/narrative rather than geographical.

None; it is a personal disclosure of symptoms (vepathu, romāñca, bāṣpa).