Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 31

अथ तं क्षुभितं ज्ञात्वा चित्तज्ञा सा वराप्सराः । निर्गत्य सलिलात्तस्माच्चक्रे वस्त्रपरिग्रहम्

atha taṃ kṣubhitaṃ jñātvā cittajñā sā varāpsarāḥ | nirgatya salilāttasmāccakre vastraparigraham

ครั้นนางอัปสราผู้ประเสริฐ ผู้รู้ใจผู้อื่น ทราบว่าเขาสะเทือนในดวงจิต จึงขึ้นจากสายน้ำและนุ่งห่มอาภรณ์ของตน

athathen
atha:
Sambandha (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय (अनन्तर/क्रमसूचक)
tamhim
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — ‘तम्’
kṣubhitamagitated
kṣubhitam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṣubhita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √kṣubh)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — भूतकृदन्त (क्त) = agitated
jñātvāhaving known
jñātvā:
Kriya (पूर्वक्रिया/पूर्वकर्म)
TypeIndeclinable
Rootjñā (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund) — ‘ज्ञात्वा’ = having known
cittajñāmind-knowing
cittajñā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootcitta+jñā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — ‘चित्तज्ञा’ = knower of minds
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — ‘सा’ = she
varāpsarāḥthe excellent apsaras
varāpsarāḥ:
Karta (Apposition/कर्ता-समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootvara+apsaras (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (पाठभेदे बहुवचन-रूपं सम्भवति; अत्र कर्तरि एकवचनार्थः) — ‘वराप्सरा’ = excellent apsaras
nirgatyahaving come out
nirgatya:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootnir+gam (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund) — ‘निर्गत्य’ = having come out
salilātfrom the water
salilāt:
Apadana (Ablative source/अपादान)
TypeNoun
Rootsalila (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन — ‘सलिलात्’ = from the water
tasmātfrom there
tasmāt:
Apadana (Ablative source/अपादान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंस, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन — ‘तस्मात्’ = from there/from that
cakremade/did
cakre:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, आत्मनेपद — ‘चक्रे’ = did/made
vastraparigrahamthe taking up of clothes
vastraparigraham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvastra+parigraha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — ‘वस्त्रपरिग्रहम्’ = taking/putting on of garments

Narrator

Type: kund

Scene: A radiant apsarā, perceiving the sage’s inner agitation, rises from the water; droplets cling to her form as she gathers her garments, poised between modesty and celestial splendor.

R
Rambhā

FAQs

Even amid powerful emotions, dharma expresses itself as modesty and propriety—especially in sacred spaces associated with tīrthas.

The larger passage belongs to Tīrthamāhātmya (glorification of sacred waters/places), but this verse itself does not name the tīrtha.

No direct prescription is given; the verse narrates conduct (ācāra) appropriate to a sacred setting.