अस्मिन्क्षेत्रे सुतीर्थानि संति पार्थिवसत्तम । तथाऽन्यानि प्रसिद्धानि देवतायतनानि च
asminkṣetre sutīrthāni saṃti pārthivasattama | tathā'nyāni prasiddhāni devatāyatanāni ca
“ข้าแต่พระราชาผู้ประเสริฐ ในเขตศักดิ์สิทธิ์นี้มีทีรถะอันเลิศ และยังมีเทวสถานอันเลื่องชื่ออื่น ๆ คือวิมานแห่งเทพทั้งหลายด้วย”
Ṛṣis (continuation of their address)
Type: kshetra
Scene: A map-like sacred panorama: riverside ghāṭas, small ponds, temple spires, and deity shrines scattered through the kṣetra; sages indicate the many sites while addressing the king.
A kṣetra is not only a single spot but a network of tīrthas and temples; honoring the whole sacred landscape completes pilgrimage.
The verse praises the kṣetra broadly as containing multiple “su-tīrthas” and famous deity-temples; specifics are given elsewhere in the chapter/section.
No single rite is prescribed; the implication is visitation and reverence to tīrthas and devatāyatanas.