Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 54

तथैव सा समाकर्ण्य भर्तुरादेशमुत्सुका । इतस्ततश्च बभ्राम जलार्थं न प्रपश्यति । न च निर्याति दूरं सा त्यक्त्वारण्ये तथाविधम्

tathaiva sā samākarṇya bharturādeśamutsukā | itastataśca babhrāma jalārthaṃ na prapaśyati | na ca niryāti dūraṃ sā tyaktvāraṇye tathāvidham

ครั้นได้ยินบัญชาของสามี นางก็รีบร้อนเที่ยวเสาะหาน้ำไปทั่ว แต่ไม่พบเลย และนางก็มิได้ไปไกล เพราะไม่อาจทอดทิ้งสามีในสภาพนั้นกลางพงไพร

तथाthus
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (so/in that manner)
एवindeed
एव:
Nipāta (Emphatic particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis: indeed/just)
साshe
सा:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
समाकर्ण्यhaving heard
समाकर्ण्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootकर्ण्/श्रु (धात्वर्थ: to hear)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (absolutive); उपसर्ग-सम्+आ; (having heard)
भर्तुःof (her) husband
भर्तुः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
आदेशम्command/order
आदेशम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootआदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
उत्सुकाeager
उत्सुका:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootउत्सुक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; विशेषण (eager)
इतस्here and
इतस्:
Kriyāviśeṣaṇa (Directional adverb)
TypeIndeclinable
Rootइतस् (अव्यय)
Formअव्यय; दिशावाचक (from here/this way)
ततस्there
ततस्:
Kriyāviśeṣaṇa (Directional adverb)
TypeIndeclinable
Rootततस् (अव्यय)
Formअव्यय; दिशावाचक (from there/that way)
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
बभ्रामwandered
बभ्राम:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (wandered)
जलार्थम्for water
जलार्थम्:
Prayojana (Purpose)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/प्रयोजन), एकवचन; समास: जलस्य अर्थः (षष्ठी-तत्पुरुष)
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
प्रपश्यतिsees/finds
प्रपश्यति:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग-प्र (sees/finds)
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अन्वय (and)
निर्यातिgoes away
निर्याति:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग-निर् (goes out/goes away)
दूरम्far
दूरम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावे प्रयोगः; क्रियाविशेषण (adverb: far)
साshe
सा:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
त्यक्त्वाhaving left
त्यक्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (absolutive); पूर्वकालिक क्रिया (having abandoned/left)
अरण्येin the forest
अरण्ये:
Adhikaraṇa (Locative)
TypeNoun
Rootअरण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
तथाविधम्such a one (like that)
तथाविधम्:
Karma (Object)
TypeAdjective
Rootतथा (अव्यय) + विध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समास: तथा+विध (such a kind)

Narrator (contextual)

Scene: The wife moves anxiously through the forest in short circles, scanning for water, repeatedly looking back toward her ill husband, unwilling to go far.

D
Dīrghikā
D
Dīrghikā’s husband (kuṣṭhī)

FAQs

Devotion expressed as responsibility—remaining near and protecting the vulnerable—is praised as dharma in action.

The narrative belongs to a tīrtha-māhātmya chapter, but the exact tīrtha is not stated in this verse.

None; the verse describes dutiful conduct and compassionate restraint.