Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 19

ततः स चिन्तयामास किमेतत्कारणं स्थितम् । विरक्ताऽपि ममोत्कण्ठां येनैषा प्रकरोति न

tataḥ sa cintayāmāsa kimetatkāraṇaṃ sthitam | viraktā'pi mamotkaṇṭhāṃ yenaiṣā prakaroti na

แล้วพระองค์ทรงใคร่ครวญว่า “เหตุใดกันเล่าที่กำลังดำรงอยู่ ณ ที่นี้ ซึ่งทำให้นาง—แม้จะวางเฉยแล้ว—ก็ไม่ปลุกความอาวรณ์ในเรา?”

tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय, अनन्तरार्थ (then)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative singular pronoun)
cintayāmāsapondered / thought
cintayāmāsa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootcint (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
kimwhat?
kim:
Karta (Predicate interrogative/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Interrogative nominative)
etatthis
etat:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootetat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative singular)
kāraṇamcause
kāraṇam:
Karta (Predicate nominative/कर्ता)
TypeNoun
Rootkāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative singular)
sthitamis present / stands
sthitam:
Karta (Predicate/कर्ता)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (स्थितम् = established/present)
viraktādetached / indifferent
viraktā:
Karta (Predicate adjective of subject/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-rāj/vi-raj (धातु) → virakta (कृत्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण (detached)
apieven though
api:
Sambandha (Concessive particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय, अपि-कार (even/though)
mamamy
mama:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Genitive singular)
utkaṇṭhāmlonging / yearning
utkaṇṭhām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootutkaṇṭhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative singular)
yenaby which
yena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Instrumental singular: by which/whereby)
eṣāshe (this one)
eṣā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative singular)
prakarotidoes / produces
prakaroti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-kṛ (धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
nanot
na:
Sambandha (Sentence particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)

Purāṇic narrator (contextual narration within Nāgarakhaṇḍa)

Type: kshetra

Scene: Śiva, still in meditative composure, opens his eyes slightly in reflective wonder, as if diagnosing an unseen force; the background remains quiet, emphasizing inner questioning.

P
Parameśvara (implied)
D
Devī (implied)

FAQs

Even divine beings illustrate discernment: one should inquire into causes behind inner movements (or their absence).

The verse is part of a tīrtha-māhātmya chapter, but this line is narrative-introspective and does not specify the site.

No direct prescription; it depicts inner inquiry (vicāra) arising alongside spiritual discipline.