Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 16

तस्मात्त्वं तप उत्सृज्य राज्यं पूर्वक्रमागतम् । कुरु राज्यं तथा दारान्पुत्रार्थं प्राप्य मा चिरम्

tasmāttvaṃ tapa utsṛjya rājyaṃ pūrvakramāgatam | kuru rājyaṃ tathā dārānputrārthaṃ prāpya mā ciram

“ฉะนั้น ขอพระองค์วางตบะนี้เสีย แล้วทรงรับราชสมบัติของบรรพชนที่สืบต่อมาตามลำดับ จงทรงครองแผ่นดิน และเพื่อให้ได้โอรส จงทรงรับพระชายาโดยเร็ว อย่าทรงชักช้า”

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (अव्यय/तद्-तसिल्)
Formअव्यय; हेत्वर्थक-निपात (therefore)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुषार्थे, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
तपःausterity
तपः:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
उत्सृज्यhaving given up
उत्सृज्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootउत्√सृज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having abandoned’
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
पूर्व-क्रम-आगतम्obtained by ancestral succession
पूर्व-क्रम-आगतम्:
Karman (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootपूर्व (प्रातिपदिक) + क्रम (प्रातिपदिक) + आगत (कृदन्त, √गम्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष-समासः; कृदन्त-विशेषण (आगत = प्राप्त)
कुरुdo / undertake
कुरु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
तथाalso / likewise
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/समुच्चयार्थक (also/likewise)
दारान्wives
दारान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन (pluralia tantum)
पुत्र-अर्थम्for (getting) a son
पुत्र-अर्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootपुत्र (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; द्वितीया-तत्पुरुषार्थे अव्ययवत् (for the sake of a son)
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootप्र√आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having obtained’
माdo not
मा:
Kriya (Prohibition/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (prohibitive)
चिरम्for long / long time
चिरम्:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootचिर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोगः; द्वितीया-एकवचनरूपेण क्रियाविशेषण (for long)

Counsellors/subjects (contextual)

Scene: A decisive counsel scene: ministers urge the king to set aside excessive austerity, reclaim the ancestral throne, and marry for an heir; the king’s posture shifts from withdrawn to resolute.

K
King (addressed)
T
Tapas
R
Rājya
P
Putra (heir)

FAQs

Renunciation is not superior in every context; for a king, protecting society and ensuring lawful succession can be a higher dharma.

Not specified in this verse; it advances the chapter’s story that undergirds the tīrtha’s significance.

It prescribes adopting household life (marriage) for the purpose of an heir and resuming governance—practical dharma rather than a specific ritual.