सूत उवाच । बृहद्बले हते भूपे संग्रामे द्विजसत्तमाः । पुत्रबंधुसमायुक्ताः सर्व लोकाः समाययुः
sūta uvāca | bṛhadbale hate bhūpe saṃgrāme dvijasattamāḥ | putrabaṃdhusamāyuktāḥ sarva lokāḥ samāyayuḥ
สูตะกล่าวว่า “โอ้ท่านพราหมณ์ผู้ประเสริฐ เมื่อพระราชา พฤหัทพละ ถูกสังหารในสงครามแล้ว ผู้คนทุกหมู่เหล่าก็พากันมาชุมนุม พร้อมด้วยบุตรและญาติวงศ์”
Sūta
Listener: Ṛṣayaḥ (dvija-sattamāḥ)
Scene: News of King Bṛhadbala’s death spreads; people from all varṇas arrive with sons and relatives, forming a dense assembly—somber yet purposeful.
The fall of a ruler affects the whole realm; collective responsibility arises in times of crisis, urging a dharmic restoration of order.
Not named in this verse; it supplies the historical backdrop within the chapter’s tīrtha-māhātmya setting.
None explicitly; the verse describes a social gathering following a king’s death.