ततः सा रूपसौभाग्यं यौवनं वांछितं पतिम् । ध्यायमाना जले तस्मिन्नर्द्धरात्रे विवेश च
tataḥ sā rūpasaubhāgyaṃ yauvanaṃ vāṃchitaṃ patim | dhyāyamānā jale tasminnarddharātre viveśa ca
ต่อจากนั้น นางเพ่งภาวนาเพื่อความงามและสิริมงคล เพื่อวัยเยาว์ และเพื่อสามีตามปรารถนา แล้วจึงลงสู่สายน้ำนั้นในยามเที่ยงคืน
Narrator (contextual Purāṇic narrator within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya)
Type: kund
Listener: Ṛṣis/assembly (implied)
Scene: At midnight, under moon and stars, Karṇotpalā—eyes closed in meditation—steps into the sacred water, seeking beauty, auspicious married fortune, youth, and a desired husband.
When devotion and remembrance of the deity accompany a tīrtha-act, even worldly aims are reframed as blessings received through dharmic worship.
A particular sacred water-body is implied (“that water”), but its proper name is not present in this verse alone.
Entering/bathing in the sacred water at midnight while meditating (a dhyāna-yukta snāna).