Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 73

ततः कथांतमासाद्य सत्यसंधो महीपतिः । किंचिदासाद्य तं प्राह समीपस्थं बृहद्बलम्

tataḥ kathāṃtamāsādya satyasaṃdho mahīpatiḥ | kiṃcidāsādya taṃ prāha samīpasthaṃ bṛhadbalam

ครั้นเมื่อเรื่องราวดำเนินมาถึงที่สุด พระราชาผู้มั่นในสัจจะก็เข้าไปใกล้เล็กน้อย แล้วตรัสกับพระพฤหทพล (บฤหทพล) ผู้ยืนอยู่ใกล้ๆ

ततःthen
ततः:
Kala (Sequence/काल)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; क्रम/अनन्तरार्थक (then/thereafter)
कथान्तम्the end of the story
कथान्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkathā-anta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः षष्ठी/कर्मधारय-प्रायः (kathāyāḥ antaḥ = 'end of the story')
आसाद्यhaving reached
आसाद्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootā√sad (धातु) + ल्यप् (कृत्, अव्ययभाव)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्यय (gerund/absolutive): 'having reached/attained'
सत्यसंधःtrue to his vow
सत्यसंधः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsatya-saṃdha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (one whose resolve is true)
महीपतिःthe king
महीपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahī-pati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (mahīyāḥ patiḥ = 'lord of the earth')
किंचित्a little
किंचित्:
Prakara (Degree/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootkiṃcit (सर्वनाम/अव्ययवत्)
Formअव्ययप्राय; परिमाणवाचक (indeclinable quantifier: 'a little/somewhat')
आसाद्यhaving approached
आसाद्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootā√sad (धातु) + ल्यप् (कृत्, अव्ययभाव)
Formल्यपन्त अव्यय (gerund): 'having approached/reached'
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्राहsaid/spoke
प्राह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra√ah (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
समीपस्थम्standing nearby
समीपस्थम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsamīpa-stha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्; समासः तत्पुरुषः (sāmīpye sthitaḥ = 'standing near')
बृहद्बलम्of great strength
बृहद्बलम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootbṛhad-bala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्; कर्मधारयः (great + strength)

Narrator (Purāṇic narrator voice; specific speaker not stated in this snippet)

Scene: A truth-bound king steps forward from his seat as the narration ends, moving closer to Bṛhadbala standing nearby; attendants and sages witness a respectful address in a tīrtha-associated court/assembly.

B
Bṛhadbala
M
mahīpati (king)

FAQs

Dharma is transmitted through attentive listening and respectful dialogue—truthfulness and humility frame sacred instruction.

This verse is narrative setup within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya; the specific tīrtha is not named in this single line.

None in this verse; it introduces a conversation that leads into dhārmic themes.