Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 32

तस्मादत्रैव तिष्ठ त्वं सुतया सहितो नृप । हस्त्यश्वादि च यत्किंचित्तत्सर्वं ते क्षयं गतम्

tasmādatraiva tiṣṭha tvaṃ sutayā sahito nṛpa | hastyaśvādi ca yatkiṃcittatsarvaṃ te kṣayaṃ gatam

เพราะฉะนั้น ข้าแต่พระราชา ขอพระองค์ประทับอยู่ ณ ที่นี้เอง พร้อมด้วยพระธิดา ทรัพย์สินใดๆ ที่เคยมี—ช้าง ม้า และอื่นๆ—ล้วนสิ้นสูญและถึงความพินาศแล้ว

तस्मात्therefore; from that
तस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), नपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), स्थानवाचक-अव्यय (locative adverb)
एवindeed; just
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), निश्चयार्थक-निपात (emphatic particle)
तिष्ठstay; stand
तिष्ठ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), उत्तम/मध्यम-प्रयोगे, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
सुतयाwith (your) daughter
सुतया:
Sahakaraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootसुता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
सहितःaccompanied
सहितः:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसहित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √सह्/सह (धातु) + क्त)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
नृपO king
नृप:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
हस्तिelephant
हस्ति:
Sambandha (Compound-member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootहस्तिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रातिपदिक-रूप (compound member; non-finite in समास)
अश्वhorse
अश्व:
Sambandha (Compound-member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootअश्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रातिपदिक-रूप (compound member; non-finite in समास)
आदिand the like
आदि:
Sambandha (Etc./सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootआदि (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअव्यय (indeclinable), समुच्चयार्थ/आद्यार्थक (etc.-marker)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
यत्whatever
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (relative pronoun), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
किंचित्anything at all
किंचित्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिंचित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअनिश्चितवाचक-सर्वनाम (indefinite pronoun), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
तत्that
तत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (demonstrative), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
सर्वम्all
सर्वम्:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
तेfor you; of you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), चतुर्थी/षष्ठी-विभक्ति (Dat./Gen.), एकवचन (Singular)
क्षयम्destruction; loss
क्षयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
गतम्has gone; has perished
गतम्:
Kriya (Result-state/क्रिया-फल)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); ‘क्षयं गतम्’ = ‘has gone to destruction’

Unknown (authoritative advisor to the king)

Type: kshetra

Listener: nṛpa (king)

Scene: A dispossessed king with his daughter stands at a sacred spot; attendants absent; the mood is stark—symbols of elephants/horses replaced by emptiness; a sage/voice indicates the king should remain there.

N
nṛpa (king)
S
sutā (daughter)
H
hasti (elephant)
A
aśva (horse)

FAQs

Material power and royal resources perish; stability is found by abiding in dharma and in the sacred sphere rather than chasing lost wealth.

The instruction “stay here” implies a sanctified location in the chapter’s tīrtha narrative, but the site-name is not provided in the snippet.

No explicit practice is prescribed, though the directive to remain at the sacred spot suggests pilgrimage-stay (tīrtha-vāsa) as a meritorious act.