Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 19

कर्णिकामध्यगं दीप्तं बहुवर्णमतिस्थिरम् । आनंदाश्रुपरिक्लिन्नवदनः पुलकांकितः

karṇikāmadhyagaṃ dīptaṃ bahuvarṇamatisthiram | ānaṃdāśrupariklinnavadanaḥ pulakāṃkitaḥ

ณกลางเกสรของดอกบัว เขาเห็นภาวะอันเรืองรอง—หลากสีและมั่นคงยิ่ง ใบหน้าชุ่มด้วยน้ำตาแห่งปีติ และกายปรากฏอาการขนลุกซู่

कर्णिकामध्यगम्located in the lotus’s center
कर्णिकामध्यगम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootकर्णिका-मध्य-ग (प्रातिपदिक; ग = √गम् (धातु) से)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; तत्पुरुष-समास (कर्णिकायाः मध्ये गतं/स्थितम्)
दीप्तम्shining
दीप्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Root√दीप् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (भूतकृदन्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — ‘shining’
बहुवर्णम्many-colored
बहुवर्णम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootबहु-वर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय-समास — ‘many-colored’
अतिस्थिरम्very steady
अतिस्थिरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअति-स्थिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपसर्गपूर्वक-विशेषण (अति + स्थिर) — ‘very steady’
आनन्दof joy
आनन्द:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआनन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन (समासे पूर्वपद)
अश्रुtears
अश्रु:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअश्रु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन (समासे मध्यपद)
परिक्लिन्नवदनःwhose face was drenched (with tears of joy)
परिक्लिन्नवदनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपरि-√क्लिद् (धातु) + वदन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; बहुव्रीहि-समास — ‘whose face is drenched (with …)’; अन्तर्भूत-तृतीया/हेतौ (आनन्दाश्रुभिः)
पुलकाङ्कितःcovered with goosebumps
पुलकाङ्कितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपुलक-अङ्कित (प्रातिपदिक; अङ्कित = √अङ्क्/अङ्क (धातु) से)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास — ‘marked with horripilation’

Sūta (deduced; narrative description leading to 'Sūta uvāca' at 25)

Type: kshetra

Scene: Within the heart-lotus’ center, a radiant, many-colored divine presence appears—steady like a flame without wind. Brahmā’s faces are wet with blissful tears; his body shows goosebumps, aura expanding outward.

B
Brahmā (implied by context: prapitāmahaḥ in prior śloka)

FAQs

True darśana produces steadiness and devotion—inner radiance accompanied by spontaneous signs of bliss (aśru, pulaka).

The broader passage belongs to a tīrtha-māhātmya in Nāgarakhaṇḍa; this verse itself does not name the site.

None explicitly; the focus is meditative vision and its devotional effects.