Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 26

पितरौ मम वार्द्धक्ये वर्तमानौ व्यवस्थितौ । तथा पतिव्रता पत्नी गृहधर्मविचक्षणा

pitarau mama vārddhakye vartamānau vyavasthitau | tathā pativratā patnī gṛhadharmavicakṣaṇā

“บิดามารดาของข้าบัดนี้ตั้งมั่นอยู่ในวัยชรา; และภรรยาของข้าก็เป็นสตรีผู้ถือพรตภักดีต่อสามี รู้เท่าทันและชำนาญในธรรมะแห่งเรือน”

pitarau(my) two parents (father and mother)
pitarau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
vārddhakyein old age
vārddhakye:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvārddhakya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
vartamānauliving; existing
vartamānau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvṛt (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विशेषण (qualifying pitarau)
vyavasthitausituated; staying (dependent)
vyavasthitau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootava + sthā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विशेषण
tathāalso; likewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/अव्ययार्थ)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/उपक्रमार्थक (also; likewise)
pati-vratādevoted to her husband
pati-vratā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpati (प्रातिपदिक) + vratā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying patnī)
patnīwife
patnī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpatnī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
gṛha-dharma-vicakṣaṇāskilled in household duties
gṛha-dharma-vicakṣaṇā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootgṛha (प्रातिपदिक) + dharma (प्रातिपदिक) + vicakṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (gṛhasya dharmaḥ; tasmin vicakṣaṇā)

Unspecified in the given snippet (within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya; likely a devotee/pilgrim narrating his circumstances in a tīrtha-related dialogue)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣayaḥ (sages)

Scene: A brief mental tableau: elderly parents seated, the wife attentive and composed; the speaker evokes them as the reason for his actions.

FAQs

It affirms gṛhastha-dharma: caring for aged parents and honoring a spouse devoted to dharma are themselves meritorious supports to spiritual life, even within tīrtha-oriented narratives.

This verse alone does not name a specific tīrtha; it appears as contextual self-description within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya framework.

No explicit ritual (snāna, dāna, japa, vrata) is stated in this line; it highlights ethical and domestic obligations (pitr̥-sevā and gṛhadharma) as the immediate theme.