Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 62

तस्मात्कुरु प्रसादं मे प्राणान्रक्ष दयां कुरु । प्रणतस्य सुदीनस्य हीनस्य च विशेषतः

tasmātkuru prasādaṃ me prāṇānrakṣa dayāṃ kuru | praṇatasya sudīnasya hīnasya ca viśeṣataḥ

ฉะนั้นขอพระองค์โปรดประทานพระกรุณาแก่ข้าพเจ้า คุ้มครองชีวิตของข้าพเจ้า และทรงเมตตาเถิด โดยเฉพาะต่อข้าพเจ้าผู้กราบนอบน้อม ผู้ยากไร้ยิ่ง และผู้ตกต่ำไร้ที่พึ่ง

tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu/Apadana (Cause/Source)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (तस्मात्-प्रयोगः), अपादानार्थे/हेतौ ‘therefore/from that’
kurudo; grant
kuru:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ-धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थक), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
prasādamgrace; favor
prasādam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootprasāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन
meto me / my
me:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6/सम्बन्ध), एकवचन; एन्क्लिटिक रूप
prāṇānlife-breaths; life
prāṇān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), बहुवचन
rakṣaprotect
rakṣa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootrakṣ (रक्ष्-धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थक), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
dayāmcompassion
dayām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdayā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन
kurushow; do
kuru:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ-धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थक), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
praṇatasyaof the supplicant
praṇatasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootpraṇata (प्र-√nam्, क्त-कृदन्त प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6/सम्बन्ध), एकवचन; ‘of one who is bowed’
sudīnasyaof the very miserable
sudīnasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + dīna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; उपसर्गपूर्वक-विशेषण ‘very wretched’
hīnasyaof the helpless/lowly
hīnasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Roothīna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय-बोधक अव्यय)
viśeṣataḥespecially
viśeṣataḥ:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootviśeṣa (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (तसिल्-प्रत्ययान्त क्रियाविशेषण) ‘especially’

Dānava (Hiraṇyākṣa’s son Bali), pleading to Devī

Scene: A humbled figure prostrates before Devī, hands extended in plea; the deity’s face softens with compassion, suggesting imminent protection and release.

D
Devī
B
Bali
D
Dānava

FAQs

Sincere surrender (praṇati) and humility are presented as powerful grounds for receiving divine grace (prasāda) and protection.

This verse occurs within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya context; the snippet itself focuses on the devotional plea rather than naming a specific tīrtha.

No explicit rite is prescribed here; the practice emphasized is śaraṇāgati—supplication and taking refuge in Devī.