Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 67

ततस्तु दानवाः सर्वे युद्धान्निर्वृत्य सर्वतः । मेरुशृंगं समाश्रित्य रम्यं वासं प्रचक्रमुः

tatastu dānavāḥ sarve yuddhānnirvṛtya sarvataḥ | meruśṛṃgaṃ samāśritya ramyaṃ vāsaṃ pracakramuḥ

แล้วเหล่าทานวะทั้งปวงก็ยุติสงครามทุกทิศทุกทาง เข้าพึ่งยอดเขาเมรุ แล้วเริ่มจัดตั้งค่ายพักอันรื่นรมย์

ततःthen
ततः:
Adhikaraṇa (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = ‘then’
तुindeed; but
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (निपात)
दानवाःthe demons
दानवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण of दानवाः
युद्धात्from the battle
युद्धात्:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन = Neuter, Ablative singular
निर्वृत्यhaving withdrawn
निर्वृत्य:
Kriya (Non-finite verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootनिर् + √वृत् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund) = ‘having ceased/withdrawn; having desisted’
सर्वतःon all sides
सर्वतः:
Adhikaraṇa (Circumstance/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = ‘on all sides/everywhere’
मेरुशृङ्गम्Meru’s peak
मेरुशृङ्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमेरु (प्रातिपदिक) + शृङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन = Neuter, Accusative singular; षष्ठी-तत्पुरुष = ‘peak of Meru’
समाश्रित्यhaving taken refuge in
समाश्रित्य:
Kriya (Non-finite verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + √श्रि (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund) = ‘having resorted to/taken refuge’
रम्यम्pleasant; lovely
रम्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण of वासम्
वासम्dwelling; abode
वासम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन = Masculine, Accusative singular
प्रचक्रमुःthey set about; they undertook
प्रचक्रमुः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + √क्रम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन = Perfect, 3rd person plural

Narrator (contextual Purāṇic narration within Nāgarakhaṇḍa)

Tirtha: Meru-śṛṅga (mythic)

Type: peak

Scene: Asuras withdraw from the dark battlefield and climb to a luminous, pleasant peak of Meru; tents and pavilions rise, fires are lit, and sentries stand along the ridge.

D
Dānavas
M
Mount Meru

FAQs

Even hostile forces seek ‘refuge’ and regrouping; Purāṇas contrast such temporary shelters with true śaraṇāgati—refuge in dharma and the Divine.

Meru is invoked as sacred cosmic geography; however, the verse does not provide a tīrtha-vidhi or pilgrimage merit statement here.

None.