सूत उवाच । एतद्वः सर्वमाख्यातं यत्पृष्टोऽस्मि द्विजोत्तमाः । यथा तस्या दृढं कायमभेद्यं संस्थितं सदा
sūta uvāca | etadvaḥ sarvamākhyātaṃ yatpṛṣṭo'smi dvijottamāḥ | yathā tasyā dṛḍhaṃ kāyamabhedyaṃ saṃsthitaṃ sadā
สูตะกล่าวว่า “โอ้พราหมณ์ผู้ประเสริฐทั้งหลาย เราได้บอกแก่ท่านทั้งปวงแล้วตามที่ถามมา—ว่ากายของนางตั้งมั่นแน่วแน่ ไม่อาจแตกหักและไม่อาจทำลายได้ อยู่เช่นนั้นเสมอ”
Sūta
Listener: Ṛṣis (dvijottamāḥ)
Scene: Sūta, seated in a forest-assembly, addresses attentive sages; behind him, a faint vignette shows the heroine’s firm, luminous form, suggesting the ‘abhēdya’ state as a narrated marvel.
Purāṇic tīrtha narratives present tapas as capable of producing extraordinary steadiness and protection when rooted in dharma.
The surrounding account belongs to a tīrtha-māhātmya, though this verse itself focuses on the narrator’s summary rather than naming the site.
No direct prescription; it reports the result attributed to sustained austerity.