Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 49

तरुण्यो रूपवत्यश्च वैधव्येन समन्विताः । तासामपि च सर्वासामेष न्यायो भविष्यति । योनिसंकरजो नूनं तस्मान्निर्वास्यतामिति

taruṇyo rūpavatyaśca vaidhavyena samanvitāḥ | tāsāmapi ca sarvāsāmeṣa nyāyo bhaviṣyati | yonisaṃkarajo nūnaṃ tasmānnirvāsyatāmiti

ยังมีสตรีวัยสาวงามผู้ต้องประสบความเป็นหม้ายอยู่ด้วย สำหรับสตรีเหล่านั้นทั้งหมด กฎแบบเดียวกันนี้จักกลายเป็นธรรมเนียมแน่นอน “เขาย่อมเกิดจากสายสกุลปะปนไม่บริสุทธิ์ ฉะนั้นจงขับไล่เขาเสีย” ดังนี้พวกเขากล่าว

taruṇyaḥyoung women
taruṇyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottaruṇī (तरुणी) (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
rūpavatyaḥbeautiful
rūpavatyaḥ:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootrūpavatī (रूपवती) (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction: 'and')
vaidhavyenawith widowhood
vaidhavyena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvaidhavya (वैधव्य) (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
samanvitāḥendowed (with)
samanvitāḥ:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-anu-√i (इ) / samanvita (समन्वित) (कृदन्त-क्त)
Formकृदन्त-क्त (past participle: 'endowed/possessed'), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (agreeing with implied 'they')
tāsāmof them
tāsām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (तद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन; सर्वनाम
apialso
api:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (also)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)
sarvāsāmof all
sarvāsām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootsarva (सर्व) (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन; विशेषण
eṣaḥthis
eṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (एतद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
nyāyaḥrule/principle
nyāyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnyāya (न्याय) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
bhaviṣyatiwill be
bhaviṣyati:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू) (धातु)
Formलृट् (simple future), प्रथमपुरुष, एकवचन
yoni-saṃkara-jaḥborn of mixed unions
yoni-saṃkara-jaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootyoni (प्रातिपदिक) + saṃkara (प्रातिपदिक) + ja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (योनि-संकरात् जातः)
nūnamsurely
nūnam:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnūnam (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (particle/adverb: 'surely')
tasmāttherefore/from that
tasmāt:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Roottad (तद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; सर्वनाम
nirvāsyatāmlet him be banished
nirvāsyatām:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootnir-√vas (वस्) (धातु)
Formलोट् (imperative), कर्मणि-प्रयोग (passive), प्रथमपुरुष, एकवचन; आज्ञार्थ: 'let (him) be expelled'
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/इति)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)

Narrator reporting the citizens’ speech (speaker within verse: townspeople)

Type: kshetra

Scene: A brāhmaṇa council in heated debate; some point outward as if ordering exile; the accused man stands apart; widowed young women appear as a rhetorical example in the background, underscoring the social stakes.

FAQs

The text depicts how communities seek to prevent adharma from becoming ‘normalized’ by treating it as a precedent, urging corrective action.

This verse is within a Tīrthamāhātmya chapter, but it does not itself name the tīrtha.

No ritual is prescribed; it concerns social judgment and punishment.