अंबा सा कीर्त्यते दुर्गा रेवती सोरगप्रिया । ततः संकीर्त्यते लोके भूतले चांबरेवती
aṃbā sā kīrtyate durgā revatī soragapriyā | tataḥ saṃkīrtyate loke bhūtale cāṃbarevatī
พระมารดานั้นได้รับการสรรเสริญว่า “ทุรคา” และในนาม “เรวตี” นางเป็นที่รักของหมู่นาคะ ดังนั้นในโลกนี้ บนพื้นพิภพ นางจึงเป็นที่ขานว่า “อัมพา-เรวตี”
Sūta (narrative naming/epithet explanation)
Tirtha: Ambā-Revatī
Type: kshetra
Listener: Naimiṣāraṇya ṛṣis
Scene: A triptych-like devotional visualization: the same Devī shown with three name-aspects—Ambā (maternal), Durgā (armed protector), Revatī (nāga-associated), while devotees chant ‘Ambā-Revatī’.
Multiple divine names encode functions and relationships—here, the Mother’s protective Durgā-form and her Nāga-affiliation are both honored.
The kṣetra where the Goddess is worshipped and remembered under the combined epithet Ambā-Revatī.
No explicit rite is stated; the verse provides nāma-māhātmya (glory of names) supporting devotional remembrance and praise.