Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 24

जगामान्यत्र सा साध्वी सम्यग्व्रतपरायणा । तीर्थ यात्रां प्रकुर्वाणा परिबभ्राम मेदिनीम्

jagāmānyatra sā sādhvī samyagvrataparāyaṇā | tīrtha yātrāṃ prakurvāṇā paribabhrāma medinīm

สตรีผู้เป็นสาธวี ผู้มุ่งมั่นในพรตอันบริสุทธิ์ไร้ด่างพร้อย ได้ไปยังที่อื่น; นางออกจาริกสู่ทิรถะทั้งหลาย และท่องไปทั่วผืนพิภพ

जगामwent
जगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अन्यत्रelsewhere
अन्यत्र:
Desha (देश)
TypeIndeclinable
Rootअन्यत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: ‘elsewhere’)
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (pronoun)
साध्वीthe virtuous woman
साध्वी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसाध्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सम्यग्व्रतपरायणाdevoted to proper vows
सम्यग्व्रतपरायणा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्यक् (अव्यय/प्रातिपदिक) + व्रत (प्रातिपदिक) + परायण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (सम्यक् व्रते परायणा)
तीर्थयात्राम्a pilgrimage
तीर्थयात्राम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक) + यात्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (तीर्थस्य यात्रा)
प्रकुर्वाणाperforming
प्रकुर्वाणा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र + कृ (धातु)
Formवर्तमान-कर्तरि-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
परिबभ्रामwandered about
परिबभ्राम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + भ्रम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
मेदिनीम्the earth
मेदिनीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमेदिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

Narrator (contextual; within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya discourse)

Type: kshetra

Scene: The virtuous woman pilgrim walks across varied landscapes—river fords, forest paths, distant temples—carrying minimal belongings, her posture calm and resolute, suggesting inner vow-power.

S
sādhvī (virtuous woman)
T
tīrtha-yātrā (pilgrimage)

FAQs

Steadfast vows and pilgrimage are dharmic remedies—movement toward tīrthas signifies seeking purification and divine shelter.

The verse praises tīrtha-yātrā generally; no single named site appears in this line.

Tīrtha-yātrā (pilgrimage) and vrata-niṣṭhā (commitment to vows) are highlighted as practices.