Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 16

तस्माद्रक्षा प्रकर्तव्या यथा न स्यात्क्षतिः क्वचित् । कष्टं वा ब्राह्मणेंद्राणां तथा चैव पराभवम्

tasmādrakṣā prakartavyā yathā na syātkṣatiḥ kvacit | kaṣṭaṃ vā brāhmaṇeṃdrāṇāṃ tathā caiva parābhavam

“เพราะฉะนั้นพึงจัดให้มีการคุ้มครอง เพื่อมิให้เกิดความเสียหายที่ใดเลย—อย่าให้พราหมณ์ผู้ประเสริฐเหล่านั้นต้องลำบาก และอย่าให้มีความอัปยศ”

तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन (Ablative singular pronoun)
रक्षाprotection
रक्षा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (Feminine, Nominative, Singular)
प्रकर्तव्याmust be done
प्रकर्तव्या:
Vidhi (Obligation predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootकर्तव्य (कृदन्त; धातु √कृ (करणे) + तव्यत्, उपसर्ग प्र)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विधिलिङ्गार्थक तव्यत्-प्रत्यय (gerundive: 'to be done')
यथाso that
यथा:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउद्देश्य/परिणामवाचक अव्यय (so that)
not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध निपात (negation particle)
स्यात्may be/should be
स्यात्:
Kriya (Subordinate verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (भू/सत्तायाम्)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन (Optative, 3rd person singular)
क्षतिःharm/damage
क्षतिः:
Karta (Subject of 'syāt'/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (Feminine, Nominative, Singular)
क्वचित्anywhere/at any time
क्वचित्:
Kriyavisheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक अव्यय (indefinite adverb: anywhere/ever)
कष्टम्distress/trouble
कष्टम्:
Karta (Subject; coordinated)
TypeNoun
Rootकष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (Neuter, Nominative, Singular)
वाor
वा:
Vikalpa (Alternative/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक निपात (disjunctive particle)
ब्राह्मणof brahmins
ब्राह्मण:
Sambandha (Genitive within compound)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन (compound-member; Masculine, Genitive, Plural)
इन्द्राणाम्of the foremost brahmins
इन्द्राणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (ब्राह्मणेन्द्र = ब्राह्मणानाम् इन्द्रः) (Masculine, Genitive, Plural)
तथाlikewise
तथा:
Kriyavisheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकार/समुच्चयार्थक अव्यय (likewise/and so)
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात (conjunction)
एवindeed/just
एव:
Avadharana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपात (emphatic particle)
पराभवम्defeat/humiliation
पराभवम्:
Karma (Object implied: 'avoid')
TypeNoun
Rootपराभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)

King (mahīpati) instructing heirs/attendants to safeguard the grant and grantees

Type: kshetra

Scene: The elder instructs heirs with a firm gesture: guards stationed, boundary markers set, Brahmin households protected; the mood is resolute, preventing future injustice.

B
Brāhmaṇas

FAQs

Dharma is not only giving, but also protecting what has been righteously given and ensuring recipients are not oppressed.

The tīrtha setting frames the narrative, but this verse emphasizes ethical governance and protection rather than naming a site.

No ritual; it is a governance injunction to provide security and prevent injury, hardship, or humiliation to Brahmin grantees.