Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 21

न करिष्यथ चेद्वाक्यमेतदस्मदुदीरितम् । सर्वाः प्राणपरित्यागं करिष्यामो न संशयः

na kariṣyatha cedvākyametadasmadudīritam | sarvāḥ prāṇaparityāgaṃ kariṣyāmo na saṃśayaḥ

หากท่านไม่ปฏิบัติตามคำสั่งที่เราได้กล่าวไปนี้ พวกเราทุกคนจะสละชีวิตของตน—เรื่องนี้ไม่มีข้อสงสัยเลย

nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध) = negation particle
kariṣyathayou will do
kariṣyatha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्/future), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन; परस्मैपद
cetif
cet:
Sambandha (Condition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
Formअव्यय (शर्त/conditional particle) = if
vākyamthe statement/command
vākyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
etatthis
etat:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; सर्वनाम-विशेषण (demonstrative)
asmat-udīritamuttered by us
asmat-udīritam:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootasmat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + udīrita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘अस्मद्’ षष्ठी-तत्पुरुषः (by us) + ‘उदीरित’ (उद्+ईर्/ईर् धातोः क्त/क्त-प्रत्यय, past passive participle)
sarvāḥall (we women)
sarvāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन
prāṇa-parityāgamabandoning life; giving up the breath
prāṇa-parityāgam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक) + parityāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (प्राणानां परित्यागः)
kariṣyāmaḥwe will do
kariṣyāmaḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्/future), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; परस्मैपद
nano/not
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध)
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
Sambandha (Predicate nominal/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन

Unspecified in the excerpt (women of the Damayanty narrative, addressing the brahmins/sages)

Type: kshetra

Scene: Women or petitioners confront authorities with a solemn vow: if the instruction is not followed, they will renounce life—faces resolute, atmosphere tense, sacred waterbody nearby.

H
Hāṭakeśvara-kṣetra
D
Damayantī (context)

FAQs

Firm resolve in dharma and truth is portrayed as powerful—even life itself is offered to uphold a moral demand.

The wider passage belongs to the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya within the Nāgara Khaṇḍa (Tīrthamāhātmya).

None in this verse; it is a moral ultimatum within the narrative.