Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 9

यद्यस्य रोचते यावन्मात्रमन्यदपि द्विजाः । प्रसादः क्रियतां मह्यं दीनस्य प्रणतस्य च

yadyasya rocate yāvanmātramanyadapi dvijāḥ | prasādaḥ kriyatāṃ mahyaṃ dīnasya praṇatasya ca

โอ้ทวิชทั้งหลาย สิ่งใดที่แต่ละท่านพอใจ—มากน้อยเพียงใด หรือสิ่งอื่นใดอีก—ขอจงประทานเถิด ขอได้โปรดเมตตาแก่ข้าพเจ้า ผู้ยากไร้และก้มกราบอยู่เบื้องหน้า

yadiif
yadi:
Sambandha (Condition)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional particle: if)
asyaof this/for this (person)
asya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
rocateis pleasing, seems good
rocate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootruc (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
yāvat-mātramto whatever extent, as much as
yāvat-mātram:
Pramāṇa (Measure)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (प्रातिपदिक) + mātra (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; परिमाणवाचक-अव्यय (to whatever extent)
anyatsomething else
anyat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र कर्मरूपेण (object of implied ‘choose/ask’)
apialso, even
api:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारार्थक-अव्यय (also/even)
dvijāḥO twice-born (brahmins)
dvijāḥ:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; संबोधनार्थे प्रथमा-प्रयोगः (vocative sense)
prasādaḥfavor, grace
prasādaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootprasāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kriyatāmlet (it) be done
kriyatām:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन, कर्मणि-प्रयोग (passive): ‘let it be done’
mahyamfor me, to me
mahyam:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; अस्मद्-शब्द
dīnasyaof the poor/distressed (me)
dīnasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootdīna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; विशेषणम् (mama/aham implied)
praṇatasyaof the bowed/surrendered (me)
praṇatasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootpra + nam (धातु) + ta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; विशेषणम् (mama/aham implied)
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction: and)

Ānartādhipati (king) (reported by Sūta)

Tirtha: Śaṃkha-tīrtha

Type: kund

Listener: Śaunaka and Naimiṣāraṇya sages

Scene: The king, calling himself dīna and bowed, asks each sage to state what they desire and begs for their favor; his posture is low, hands folded, eyes downcast, surrounded by the quiet authority of the sages.

D
Dvijas/Brāhmaṇas
Ā
Ānartādhipati (king)
P
Prasāda (favor/grace)

FAQs

The highest request is not transaction but blessing—prasāda—received through humility and surrender.

Śaṃkhatīrtha remains the background cause for the king’s transformation and supplication.

No fixed rite; the verse models supplication (praṇāma) and seeking the sages’ blessing as a dharmic response.