Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 17

अस्ति पार्थिवशार्दूल स्थानादस्माददूरतः । शंखतीर्थमिति ख्यातं सर्वरोगक्षयावहम्

asti pārthivaśārdūla sthānādasmādadūrataḥ | śaṃkhatīrthamiti khyātaṃ sarvarogakṣayāvaham

ข้าแต่ราชาผู้ประดุจพยัคฆ์ ไม่ไกลจากสถานที่นี้ มีท่าศักดิ์สิทธิ์ชื่อ สังขตีรถะ ซึ่งเป็นที่รู้จักกันว่าช่วยขจัดโรคภัยทั้งปวง

astiThere is
asti:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootas (अस्)
FormLat (Present), Parasmaipada, Prathama Purusha (3rd Person), Ekavachana (Singular)
pārthivaśārdūlaO Tiger among Kings
pārthivaśārdūla:
Address
TypeNoun
Rootpārthivaśārdūla (pārthiva-śārdūla)
FormMasculine, Vocative (Sambodhana), Singular
sthānātFrom place
sthānāt:
Apadana (Source/Separation)
TypeNoun
Rootsthāna (स्थान)
FormNeuter, Ablative (5th), Singular
asmātThis
asmāt:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootidam (इदम्)
FormNeuter, Ablative (5th), Singular
adūrataḥNot far away
adūrataḥ:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Rootadūra (अदूर)
FormAdverb (derived with -tasil suffix)
śaṃkhatīrthamShankha Tirtha
śaṃkhatīrtham:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootśaṃkhatīrtha (śaṃkha-tīrtha)
FormNeuter, Nominative (1st), Singular
itiThus/Named
iti:
Marker
TypeIndeclinable
Rootiti
FormParticle
khyātamKnown/Famous
khyātam:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootkhyā (ख्या)
FormKt Pratyaya (Past Participle), Neuter, Nominative (1st), Singular
sarvarogakṣayāvahamBringing destruction to all diseases
sarvarogakṣayāvaham:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsarvarogakṣayāvaha (sarva-roga-kṣaya-āvaha)
FormNeuter, Nominative (1st), Singular

Brahmin sages (addressing the king)

Tirtha: Śaṅkhatīrtha

Type: ghat

Scene: Sages point toward a nearby sacred ford; in the distance a luminous waterbody with a conch emblem or conch-shaped whirlpool suggests Śaṅkhatīrtha’s identity.

Ś
Śaṅkhatīrtha
K
king (pārthivaśārdūla)

FAQs

Sacred geography (tīrtha) is presented as a compassionate means for relief—both bodily and karmic—through dharmic pilgrimage.

Śaṅkhatīrtha, described as nearby and famed for destroying all diseases.

Implicitly tīrtha-sevā such as approaching/visiting and (as later verses clarify) bathing (snāna) for benefit.