Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 27

क्षेत्रेऽत्रैव निवत्स्यामो येन स्कन्दकृते वयम् । तेन संस्थापिताश्चात्र प्रोक्ताः स्थेयं सदा ततः

kṣetre'traiva nivatsyāmo yena skandakṛte vayam | tena saṃsthāpitāścātra proktāḥ stheyaṃ sadā tataḥ

“พวกเราจะพำนักอยู่ในเขตศักดิ์สิทธิ์นี้เอง เพราะพวกเราผูกพันกับกิจของพระสกันทะ; เมื่อพระองค์ทรงสถาปนาพวกเราไว้ ณ ที่นี้แล้ว ก็ตรัสให้พวกเราพำนักอยู่ที่นี่เสมอไป”

क्षेत्रेin the sacred field/place
क्षेत्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन — Neuter, Locative singular
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक) — indeclinable adverb of place
एवindeed/only
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण) — particle of emphasis
निवत्स्यामःwe shall dwell
निवत्स्यामः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + वस् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल/Future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, बहुवचन — Simple future, 1st person plural
येनby which/whereby
येन:
Karana (Means/Reason/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/करण), एकवचन — Pronoun, Instrumental singular; हेतु/करणार्थे
स्कन्द-कृतेfor Skanda’s sake
स्कन्द-कृते:
Hetu (Purpose/हेतु)
TypeNoun
Rootस्कन्द (प्रातिपदिक) + कृत (कृ धातोः क्त, प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन — Neuter, Locative singular; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘स्कन्दस्य कृते’ (for Skanda’s sake)
वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन — Pronoun, Nominative plural
तेनby that/therefore
तेन:
Karana (Means/Reason/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/करण), एकवचन — Pronoun, Instrumental singular
संस्थापिताःhaving been established/placed
संस्थापिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम् + स्था (धातु) → संस्थापित (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, भूतकर्मणि/Passive past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — PPP, Masculine, Nominative plural
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक) — conjunction
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक) — indeclinable adverb of place
प्रोक्ताःhaving been told/declared
प्रोक्ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु) → प्रोक्त (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, भूतकर्मणि/Passive past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — PPP, Masculine, Nominative plural
स्थेयम्(it is) to be stayed/one should remain
स्थेयम्:
Vidhi (Obligation/विधि)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) → स्थेय (कृदन्त, तव्यत्)
Formकृदन्त (तव्यत्-प्रत्यय, विधिलिङ्गार्थ/gerundive of obligation), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Gerundive: ‘should be stayed’
सदाalways
सदा:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक) — adverb of time
ततःthereafter/therefrom
ततः:
Sambandha (Sequence/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (तस्मात्/अनन्तरम् अर्थे) — indeclinable: ‘thereafter/from that’

Mātaraḥ (Mātṛkās)

Type: kshetra

Scene: The Mothers declare their resolve to remain within the same sacred region, pointing to a consecrated spot where Skanda established them; the kṣetra glows with protective energy.

S
Skanda
M
Mātṛkās
K
Kṣetra

FAQs

A kṣetra’s sanctity is maintained through divine appointments; Skanda’s acts establish enduring spiritual guardianship.

The verse praises the sanctity of “this kṣetra” within Nāgarakhaṇḍa (Adhyāya 106), treating the region as a divinely established sacred landscape.

None directly; it asserts perpetual residence as part of the sacred site’s divine administration.