Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 98

लिंगानां च कृते राजन्विज्ञप्तं तेन रक्षसा । न मया चात्र राजेंद्र आगन्तव्यं कथंचन । रामदेवस्य वाक्येन जंबुद्वीपे न मे गतिः

liṃgānāṃ ca kṛte rājanvijñaptaṃ tena rakṣasā | na mayā cātra rājeṃdra āgantavyaṃ kathaṃcana | rāmadevasya vākyena jaṃbudvīpe na me gatiḥ

และในเรื่องลึงคะทั้งหลาย ข้าแต่พระราชา รากษสผู้นั้นได้ทูลขอไว้ แต่ข้าแต่พระราชาธิราช ข้าพเจ้าไม่อาจมาที่นี่ได้โดยประการใดๆ ด้วยพระวาจาของพระรามเทพ ในชมพูทวีปข้าพเจ้าไม่มีทางไปมา

लिङ्गानाम्of liṅgas
लिङ्गानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; genitive plural ‘of liṅgas/signs’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
कृतेfor the sake of
कृते:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootकृत (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formहेतु/प्रयोजनार्थे सप्तमी-स्थानीये अव्यय-प्रयोगः; ‘for the sake of’ (genitive + कृते)
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; vocative singular
विज्ञप्तम्was requested, was informed
विज्ञप्तम्:
Kriya (Passive predicate/क्रिया)
TypeNoun
Rootवि + ज्ञप् (धातु) → विज्ञप्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular neuter ‘it was requested/informed’ (impersonal passive sense)
तेनby him
तेन:
Karana (Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; instrumental singular ‘by him’
रक्षसाby the demon
रक्षसा:
Karana (Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; instrumental singular ‘by the demon’
not
:
Sambandha (Modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
मयाby me
मया:
Karana (Agent/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; instrumental singular ‘by me’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (adverb of place)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; vocative singular; समासः कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः ‘king of kings’
आगन्तव्यम्to be come; should come
आगन्तव्यम्:
Kriya (Obligation/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु) → आगन्तव्य (कृदन्त)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (कर्तव्यता/अनिवार्यता), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; gerundive ‘to be come/should come’ (with न = ‘must not come’)
कथंचनin any way, at all
कथंचन:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकथंचन (अव्यय)
Formनिषेध/प्रकार-अव्यय (adverb) ‘in any way/at all’ (often with negation)
रामदेवस्यof Lord Rāma
रामदेवस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरामदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; genitive singular; समासः कर्मधारय (रामः देवः)
वाक्येनby the command
वाक्येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; instrumental singular ‘by the word/command’
जम्बुद्वीपेin Jambūdvīpa
जम्बुद्वीपे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजम्बु + द्वीप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; locative singular; समासः तत्पुरुष (जम्बोः द्वीपः)
not
:
Sambandha (Modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; genitive singular ‘my’
गतिःmovement, access, going
गतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; nominative singular feminine

Narrator within Nāgara-khaṇḍa (contextual dialogue; exact speaker not explicit in excerpt)

Listener: rājendra (king) addressed

Scene: A rākṣasa petitions about liṅgas; the speaker declares an inability to come due to Rāma’s command, invoking Jambūdvīpa as a boundary—cosmic law overriding local request.

L
liṅga
R
rākṣasa
R
Rāma
J
Jambūdvīpa

FAQs

Divine command and dharma-set boundaries are binding; sacred actions (like liṅga-related duties) proceed within ordained limits.

Rāmeśvara is strongly implied through mention of liṅgas and “Rāmadeva,” aligning with the Rāmeśvara-Śiva worship tradition.

Liṅga-related religious purpose is referenced (liṅgānāṃ kṛte), suggesting Śiva-liṅga worship/establishment, though details are not spelled out in this verse.