Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 94

अनुग्रहं करिष्यामि न दास्यामि च भोजनम् । कुशादेशान्मया सर्वे यूयं पापसमन्विताः

anugrahaṃ kariṣyāmi na dāsyāmi ca bhojanam | kuśādeśānmayā sarve yūyaṃ pāpasamanvitāḥ

เราจักประทานพระกรุณาแก่พวกเจ้าเพียงเล็กน้อย แต่จะไม่ให้ภักษาหาร ตามพระบัญชาของพระราชากุศะ พวกเจ้าทั้งปวงยังแบกบาปอยู่

अनुग्रहम्favor, grace
अनुग्रहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअनुग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; accusative singular masculine
करिष्यामिI will do
करिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्काल), उत्तमपुरुष, एकवचन; simple future 1st person singular
not
:
Sambandha (Modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (particle of negation)
दास्यामिI will give
दास्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्काल), उत्तमपुरुष, एकवचन; simple future 1st person singular
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
भोजनम्food
भोजनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular neuter
कुशादेशात्from Kuśa’s command
कुशादेशात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootकुश + आदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन; ablative singular masculine; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (कुशस्य आदेशः)
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; instrumental singular ‘by me’
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; nominative plural masculine (qualifying यूयम्)
यूयम्you (all)
यूयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), बहुवचन; nominative plural ‘you’
पापसमन्विताःendowed with sin, sinful
पापसमन्विताः:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप + समन्वित (प्रातिपदिक; समन्वित = कृदन्त-विशेषण)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; nominative plural masculine; समासः तत्पुरुष (पापेन समन्विताः)

Vibhīṣaṇa (quoted within the messenger’s report)

Scene: A stern yet compassionate authority figure addresses a group marked as sinful, offering limited favor but withholding food under King Kuśa’s command; the atmosphere is judicial and penitential.

V
Vibhīṣaṇa
K
Kuśa
R
Rākṣasas/Vyantaras

FAQs

Compassion may be tempered by justice; consequences remain when sin has harmed others.

The broader passage belongs to the Rāmeśvara tīrtha-mahātmya cycle in the Nāgarakhaṇḍa.

None explicitly; the verse addresses the granting of anugraha and the refusal of bhojana as a moral consequence.