Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 93

शप्ताः सर्वे वयं तावत्प्रसादं कुरु तद्विभो । ते तेनाथ ततः प्रोक्ता नाहं वो राक्षसाधमाः

śaptāḥ sarve vayaṃ tāvatprasādaṃ kuru tadvibho | te tenātha tataḥ proktā nāhaṃ vo rākṣasādhamāḥ

“พวกเราทั้งปวงถูกสาปแล้ว ดังนั้นข้าแต่ผู้ทรงฤทธิ์ โปรดประทานพระกรุณาเถิด” แล้วเขากล่าวแก่พวกนั้นว่า “มิใช่เรา—โอ้เหล่ารากษสผู้ต่ำช้า—ที่จะประทานพรนั้นแก่พวกเจ้า”

śaptāḥcursed
śaptāḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Root√śap (धातु) > śapta (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; predicate participle
sarveall
sarve:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; qualifying 'vayam'
vayamwe
vayam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुष, प्रथमा (1st case), बहुवचन
tāvatfor now; at least
tāvat:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाण/अवधिवाचक (adverb: for so long/at least)
prasādamgrace, favor
prasādam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootprasāda (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
kurudo; grant
kuru:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
tatthat
tat:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; qualifying 'prasādam'
vibhoO mighty one
vibho:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvibhu (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th case), एकवचन
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन
tenaby him
tena:
Kartr (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd case), एकवचन; agent with passive
athathen, now
atha:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भबोधक (discourse particle)
tataḥthereafter
tataḥ:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/अनन्तरम् (adverb: thereafter/from that)
proktāḥwere told/addressed
proktāḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Root√vac (धातु) > prokta (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; predicate participle
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुष, प्रथमा (1st case), एकवचन
vaḥof you; your
vaḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, मध्यमपुरुष, षष्ठी (6th case), बहुवचन; enclitic
rākṣasa-adhamāḥlowest of demons
rākṣasa-adhamāḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक) + adhama (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: 'अधमाः राक्षसाः' (lowest demons); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; predicate noun (addressed)

Messenger quoting the plea of the afflicted beings and the reply of Vibhīṣaṇa

Scene: Cursed rākṣasas plead for grace; the authoritative figure rebukes them, refusing personal dispensation, indicating a higher authority/path; the mood is stern but principled.

V
Vibhīṣaṇa
R
Rākṣasas/Vyantaras

FAQs

Grace is not arbitrary; accountability and rightful channels of authority matter in dharmic order.

Rāmeśvara remains the sanctified narrative setting, though the verse centers on a moral exchange.

None; the verse concerns pleading for prasāda and the refusal of unauthorized relief.