गत्वा ब्रूहि कुशं भूपं सत्वरं वचनान्मम । एतेषां मत्प्रशप्तानां राक्षसानां दुरात्मनाम् । अनुग्रहं कुरु विभो दीनानां भोजनाय वै
gatvā brūhi kuśaṃ bhūpaṃ satvaraṃ vacanānmama | eteṣāṃ matpraśaptānāṃ rākṣasānāṃ durātmanām | anugrahaṃ kuru vibho dīnānāṃ bhojanāya vai
“จงไปโดยเร็วและทูลถ้อยคำของข้าต่อพระราชากุศะ รากษสผู้ชั่วเหล่านี้ซึ่งถูกคำสาปของข้า วอนขอความกรุณา; โอ้ผู้ทรงเดช โปรดเมตตาผู้ยากไร้เถิด เพราะเขาแสวงหาอาหาร”
A messenger (dūta) reporting/relaying a plea (context: Rāmeśvara episode)
Tirtha: Rāmeśvara (contextual)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis (frame implied)
Scene: A messenger receives a charged instruction: appeal to King Kuśa to show mercy to cursed rākṣasas seeking food; the emotional center is the plea for compassion.
Even those fallen through sin and curse may seek grace; dharma weighs compassion alongside justice.
Rāmeśvara (Rameshwaram), presented as a sacred setting where moral order and mercy are negotiated.
No direct ritual is prescribed here; the verse frames a dharmic request for relief/aid (food) in a tīrtha context.